supervisor de obra

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Letanny, Jan 24, 2010.

  1. Letanny New Member

    mexican spanish
    Estoy traduciendo el curriculum de un ingeniero mecanico pero no se como poner lo de "supervisor de obra", lo había puesto como "building work supervisor", pero no se...ustedes que opinan?
  2. Lepper Member

    Chilean Spanish
    Creo que podrías usar la palabra "Foreman", en caso de la obra a la que te refieras sea de construcción.
  3. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Welcome to the forum!
    What did this person do as a "supervisor de obra"?
  4. Letanny New Member

    mexican spanish
    He is in charge of supervise hydro-sanitary and fire protection installations, LP gas and natural gas. I put it as "construction supervisor" but i´m not sure...
  5. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Hmm, by "hydrosanitary" do you mean what is normally called "water and sewer"?
  6. Letanny New Member

    mexican spanish
    Yes :)
  7. Lepper Member

    Chilean Spanish
    Maybe "Water Supply Supervisor"?
  8. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    No, because of the other things he oversaw too.
    Maybe "Installation supervisor" or "Supervisor of installation work"
    Oversaw installation of water, sewer, fire protection and LP/natural gas systems
    Or, if this is his current job, "Oversee ..."

Share This Page