Hi everybody!
I'm transalting a sort of review notice form italian to english. And I am not able to translate the term Accadere in the following sentence. I have to say that the sentence structure sounds wrong also in italian, so in my translation I made some adjustment.
Il primo, più significativo, sta in una perentoria affermazione che Juri imprime alle sue opere sempre e che consiste nell'affermazione del primato e della supremazia dell'accadere.
Here my attempt to translate the sentence.
The first one, the most significant, is in the peremptory statement that Juri always gives to his works and that consists in the assertion of the primacy and supremacy of the "happening".
I await for advice!
thank you
L.
I'm transalting a sort of review notice form italian to english. And I am not able to translate the term Accadere in the following sentence. I have to say that the sentence structure sounds wrong also in italian, so in my translation I made some adjustment.
Il primo, più significativo, sta in una perentoria affermazione che Juri imprime alle sue opere sempre e che consiste nell'affermazione del primato e della supremazia dell'accadere.
Here my attempt to translate the sentence.
The first one, the most significant, is in the peremptory statement that Juri always gives to his works and that consists in the assertion of the primacy and supremacy of the "happening".
I await for advice!
thank you
L.