Sustainable Future & Mission Statement

cerebro

New Member
Polish
Jakbyście przetłumaczyli te dwa wyrażenia na polski: Sustainable Future & Mission Statement?
 
  • JakubikF

    Senior Member
    Kontekst, kontekst, kontekst - bez tego ciężko. Nie wiem czy to tytuł książki fantastycznej, rozdziału tej książki, fragmentu skądś wyjętego, a może nagłówka reklamy...

    Krzepiąca przyszłość i oświadczenie misji(?)
     

    kknd

    Senior Member
    polski / Polish
    Nie powinienem wypowiadać się bez kontekstu, ale póki co wydaje się być jakimś nagłówkiem, więc Oświadczenie o trwałej przyszłości i misji (raczej), czy też Trwała przyszłość i oświadczenie o misji; opcjonalnie zamienić „oświadczenie o”→„deklaracja”
     

    cerebro

    New Member
    Polish
    Mission Statement to coś w rodzaju motta, ale motto brzmi nieco mało poważnie jeśli mówimy o Mission Statement jakiejś instytucji. Sustainable Future pojawia się w Mission Statement: "A makes education a force to unite people, nations and cultures for peace and a sustainable future".
     

    undraex

    New Member
    Polish
    Wygląda na to że chodzi o znaczenie marketingowe czyli "mission statement" to po prostu "misja" , np. misją Nokii jest "connecting people", z drugim wyrażeniem nie spotkałem się w języku polskim ale może tu chodzić o "Wizję firmy". Jak wejdziesz na stronę sygnity to w dziale o firmie jest dobry przykład.
    A.
     

    kknd

    Senior Member
    polski / Polish
    W takim razie może cele/wizja i misja, gdyż sustainable wg mojego słownika oznacza that can continue or be continued for a long time, jako przykład jest sustainable economic growth = trwały wzrost ekonomiczny. Sądzę więc, że poprzednia uwaga była wyjątkowo trafna.
     
    Top