sustantivo "amenaza"

< Previous | Next >

caracauditia

New Member
chilean spanish
Hola, quisiera saber si alguien conoce los verbos con que se usa el sustantivo "amenaza". Por uso, creo que se dice "infringir amenazas", sin embargo, no he podido encontrar una fuente gramatical confiable que así lo confirme. Sin embargo, sí he encontrado en muchos documentos legales la expresión "infringiendo amenazas". Esta expresión me confunde ya que dado el significado del verbo infringir, no tendría lógica la expresión.....
muchas gracias
 
  • Miguel On Ojj

    Senior Member
    Castellano
    Hola.

    Lo de "infringir" no tiene sentido, no. Infligir... tampoco parece muy adecuada. A falta de más contexto, como te pide Jonno, el verbo que se me ocurre con amenaza ​es "proferir".

    Saludos
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Hola, caracauditia:
    Bienvenido o bienvenida al foro. Me extraña mucho esto que dices
    he encontrado en muchos documentos legales la expresión "infringiendo amenazas"
    .
    Me gustaría leer aunque solo sea uno de dichos documentos. ¿Es esto posible? Gracias.
    Un saludo.
     

    osa_menor

    Senior Member
    Me he encaminado a buscar ejemplos de infringiendo amenazas en la red. Y he encontrado unos:
    aquí
    ...y un abogado estudioso del derecho, no amenaza, no amedrenta, muy por el contrario, convence con argumentos jurídicos lógicos y precisos al juzgador; con amenazas de este estilo antes que amedrentar, los abogados pierden credibilidad, por lo que en este sentido se le llama la ATENCIÓN al abogado asistente, a fin de que se abstenga en lo sucesivo de estar infringiendo amenazas sin fundamento, y ASÍ SE DECLARA.
    aquí
    ...por cuanto se evidencia de las declaraciones de la víctima, que el acusado ingreso al microbús que conducía su persona clase MINIBÚS…portando en sus manos, lo que parecía un arma de fuego, diciendo “esto es un atraco”, infringiendo amenazas a su persona y a las que se encontraban en el mismo, apuntándolas con el facsímile, a los fines de constreñirlos para lograr que estos cedieran a entregarles sus pertenencias y el dinero que portaban,...
    y unos más de este estilo, que vienen de diferentes países de Hispanoamérica.

    Un saludo.
     

    Jonno

    Senior Member
    Infringir no puede ser correcto. Significa no cumplir una orden o ley. Retorciendo el significado de la expresión, podría interpretarse una amenaza como una orden. Un ejemplo: Fulano, jefe de una banda de delincuentes, amenaza a Mengano y da la orden a su subalterno Zutano para que le dé una paliza. Zutano "infringe" la orden (la amenaza de Fulano) y no le da la paliza a Mengano. Pero ni siquiera esa explicación retorcida encaja en esos textos que citas en los que "infringiendo" quiere decir "profiriendo", "lanzando". O simplemente, "infringiendo amenazas" se usa con el significado de "amenazando".

    Infligir significa causar daño o imponer un castigo. Tiene más sentido relacionado con amenazas, pero tampoco estaría bien usado porque la amenaza no es un daño, sino el aviso de que se podría provocar ese daño.
     
    Last edited:

    ukimix

    Senior Member
    español
    Me he encaminado a buscar ejemplos de infringiendo amenazas en la red. Y he encontrado unos:
    aquí
    aquí
    y unos más de este estilo, que vienen de diferentes países de Hispanoamérica.

    Un saludo.
    Es una prueba más de que abundan los errores de escritura en la red. En este caso, es un error semántico:

    infringir.(Del lat. infringĕre).
    1. tr. Quebrantar leyes, órdenes, etc.
    Ni siquiera, en el supuesto de que el escritor haya querido decir 'infligir' en lugar de 'infringir' y en su mente haya confundido los dos términos que suenen semejantemente, ni siquiera, digo, sería correcto decir 'infligir una amenaza':

    infligir.(Del lat. infligĕre, herir, golpear).
    1. tr. Causar daño.
    2. tr. Imponer un castigo.
    Ni infringir ni infligir una amenaza son correctos, si nos apegamos a lo que dicen los diccionarios. Si me apego a mi uso cotidiano del español, tampoco lo son.

    Un abrazo de oso para la osa ;)
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Gracias, osita:
    Ya veo que se usa el verbo infringir delante de amenazas. Pero está mal usado. Y además no extraña este mal uso al ver de qué manera se expresan quienes lo utilizan. Fíjate que el mismo autor de uno de los textos que aportas dice, para referirse a una supuesta pistola, que se trata de un "facsímile".
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top