Sviluppo di una malattia

Serenahil123

New Member
Bilingual (Italian/English)
Salve a tutti! Avrei una domanda apparentemente semplice, ma su cui sto avendo dei dubbi incredibili...

Mi ritrovo a tradurre una tesi in ambito medico, e dunque trovo spesso la frase ".... lo sviluppo di X malattia". Mi chiedevo, quale termine (o termini) utilizzereste per renderlo al meglio?

Porto un paio di esempi:
"ciò porta al rischio di cellulite orbitaria e perdita del visus, in seguito a sviluppo di una neurite ottica".
"la migrazione dell'impianto può portare allo sviluppo di un'infezione"
"Ciò comporta il potenziale sviluppo di meningite".

So che si potrebbe usare outbreak oppure onset ma, sinceramente, a me non sembrano termini che suonano bene, in questo caso. Per ora mi sto limitando a parafrasare per evitare di tradurre "lo sviluppo di una X malattia" letteralmente. Grazie in anticipo
 
  • merse0

    Senior Member
    Italy - Italian
    A mio parere, vanno bene tutti e tre i sinonimi, a seconda del contesto.

    "ciò porta al rischio di cellulite orbitaria e perdita del visus, in seguito a sviluppo development di una neurite ottica".
    "la migrazione dell'impianto può portare allo sviluppo onset di un'infezione"
    "Ciò comporta il potenziale sviluppo outbreak di meningite".
     

    pebblespebbles

    Senior Member
    italiano
    What’s wrong with ‘development’?
    Exactly!
    Non penso esista una traduzione unica per le 3 diverse frasi.
    “Onset” penso sia usato più come sinonimo di “inizio/sviluppo iniziale” in medicina... ma potrei sbagliarmi. (The onset symptoms of...)
    “Outbreak” si usa per significare “epidemia” o per un inizio abbastanza “deflagrante”, insomma dipende dal tipo di malattia di cui si sta parlando e si riferisce al suo diffondersi nella popolazione ( flu outbreak ).
    The best choice is “development”, ma forse più come verbo “to develop”.
    My attempts:
    “...ciò porta al rischio di cellulite orbitaria e perdita del visual, after having developed eyes neuritis” (questa non è scritta bene neanche in italiano)
    “....la migrazione dell’impianto can lead to develop an infection”
    “...that could potentially lead to meningitis”
     
    < Previous | Next >
    Top