Svisata

Dott. Faust

Member
Italia italiano
Come posso tradurre il termine "svisata"?
La svisata in italiano è l'improvvisazione musicale, soprattutto quella eseguita con la chitarra elettrica.
E' corretto tradurla con "twist"?
Grazie in anticipo.
 
  • Dott. Faust

    Member
    Italia italiano
    Sul Dizionario Garzanti non esiste "svisata" ma è un derivato del verbo "svisare" che significa alterare.
    Nelle riviste musicali italiane è termine riconosciuto. Solo per un esempio vedi:

    http://www.robertocazzola.it/musica4.html

    Forse si può usare "variation" anche se è un termine più generico.
    Grazie comunque del contributo
     
    Last edited by a moderator:

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao,

    Data la parte del testo nel suo link:

    Gli stessi testi sono spesso un riempitivo, un qualcosa di superfluo, come se servissero soltanto da presentazione al momento topico del pezzo: la svisata. Questa, di primo acchito, appare semplice. Le note principali sono cinque, come nel rock, il quale si può considerare un figlio del blues.

    forse indica "riff" - una serie delle note fondamentali nella canzone.
    "Cadenza" è una parola formale.
    "Improvization" è meno formale.
    Colloquiale "a twist"
     

    italtrav

    Senior Member
    English
    Googling around the Net, svisata is used mostly to mean "an improvised solo." Looking on a bunch of English-language guitar and blues sites, the writers generally speak of solos, no particular slang term that I can see, so I think I'd probably just translate it as "a solo."
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    In questo pezzo, ho preso spunto da uno dei più grandi compositori nella storia della musica: J.S Bach.
    L'inizio si svolge sul tema inconfondibile di fuga e toccata dell'omonimo compositore, e finisce con una svisata in stile rock neoclassico
    Potrebbe essere "impromptu" in inglese?
    An impromptu (loosely meaning "offhand") is a free-form musical composition with the character of an ex tempore improvisation as if prompted by the spirit of the moment, usually for a solo instrument, such as piano.
    Fonte: wikipedia.org

    Solo un tentativo.
     
    Last edited by a moderator:

    VolaVer

    Senior Member
    Italian - Italy
    Io penso che improvisation vada bene e/ma sia generico.
    Sono con te, Tellure, per la scelta di impromptu, che mi sembra un termine più tecnico e specifico.

    Si parla di jam/jam session/jamming se ci sono più strumenti che "improvise together". ;)
     
    Top