Swage

giginho

Senior Member
Italiano & Piemontese
Buongiorno a Tutti!

Premessa
Sono alle prese con questo termine che non ho trovato sui dizionari in mio possesso né, tantomeno, su WR. Su wikipedia ho trovato questo che mi spiega che il termine swaging indica una deformazione plastica (permanente) effettuata a freddo / caldo, mediante stampi (se ho capito bene). Non so come renderlo in italiano!

Frase intera
A portion of the outer housing at the end adjacent to the control circuit interface portion may be formed by conventional swage operation to provide a plurality of flat surfaces...

Mio tentativo
Una porzione della struttura esterna alla sua estremità prossimale alla porzione di interfaccia del circuito di controllo può essere formata mediante operazioni di swage convenzionale per provvedere una pluralità di superfici piane....

Contesto
Brevetto, si sta parlando delle modalità di realizzazione di un housing esterno di un dispositivo di accensione di un motore endotermico.

Grazie a tutti!

Gigi
 
  • giginho

    Senior Member
    Italiano & Piemontese
    Grazie Nerino!

    la struttura esterna, nella parte incriminata, si restringe (per così dire) a gradoni, quindi ci sta che la parte più stretta e quella più larga precedente siano unite mediante operazioni di raccordatura.....vediamo se passa di qui er maggggggico T.Rex o Benzene e ci da conferma!
     

    lightning223

    Senior Member
    Italian
    Ciao giginho e Nerino,
    io tradurrei "mediante operazioni di stampaggio convenzionale che consentono di ottenere...". Questo tipo di operazione può essere eseguita, ad esempio, con pressa meccanica.
    Ho letto il catalogo di Nerino e credo che in quel caso swage sia tradotto con "raccordatura" proprio perchè si tratta di una "raccordatura a pressare" (swaged assembly - vedi pag. 210). Inoltre (ad ulteriore riprova) "assembling instructions" viene tradotto con "istruzioni per la raccordatura" sempre a pag. 210.
    Non sei obbligato a fidarti... però ho una laurea in ingegneria e qualche annetto di esperienza! ;)
    Buona giornata
     

    giginho

    Senior Member
    Italiano & Piemontese
    Ciao Collega!

    Anche da queste parti c'è una laurea in ingegneria, ma la mia esperienza lavorativa mi porta in tutt'altro campo per cui non ho idea di lavorazioni a caldo o a freddo.

    Che ne dici di un più neutro: deformazione plastica a freddo?
     

    lightning223

    Senior Member
    Italian
    Ciao Collega!
    Scusa se rispondo solo adesso, ma ero offline.
    Lo stampaggio è sicuramente una lavorazione meccanica per deformazione plastica, ma nel tuo testo è la presenza di "conventional" che mi ha indotto a tradurre con "operazioni di stampaggio convenzionale"; invece "deformazione plastica [a freddo] convenzionale" è inusuale per le mie orecchie (ma magari solo per le mie :D).
    D'altra parte, per fornirti informazioni più precise bisognerebbe avere a disposizione il testo completo... fermo restando che il linguaggio brevettuale richiede quasi sempre un intenso sforzo di "interpretazione"!

    Buon proseguimento!
     

    Sunliner

    New Member
    Italian
    Swage: this is a way to fasten an end on a piece of cable. Similar to crimping sleeve , in English there is a small difference between a crimp and a swage. When you swage a cable the connector stays round. When you crimp a cable the connector becomes more flat.
    Ciao, questa e' la spiegazione che mi da un collega per Swage, pare indichi una specie di crimpatura ma senza deformazione del manicotto, anch'io faccio fatica a tradurla
     

    lightning223

    Senior Member
    Italian
    Ciao Sunliner e benvenut@,
    temo di non aver capito bene: il tuo collega ti ha fornito una spiegazione del termine "swage", ma a quale ambito si riferisce?
    Per consentirci di aiutarti dovresti fornirci la frase intera e il contesto in cui viene usato il termine.
    A presto!
     
    Last edited:

    Sunliner

    New Member
    Italian
    Ciao, non ho un contesto per ora, ho solo ricevuto un'elenco di termini da tradurre, ma non credo esista una parola per tradurlo, la cosa piu' vicina e' crimpatura comunque.
    grazie mille!
     
    Top