swear/curse like a sailor/truck driver

Tonza

Senior Member
English - U.S.
Hi everyone, in English we might say that someone "swears like a sailor" if he or she constantly uses foul language. There are also the variations "curse like a sailor", "swear like a truck driver" and "curse like a truck driver". Is there an equivalent expression in Italian?

Thanks!
 
  • Tonza

    Senior Member
    English - U.S.
    We often say "come un Turco".
    So is that more idiomatic in your opinion than "come uno scaricatore di porto"? My concern would be that it might sound racist. Is it similar to how we say jokingly "Excuse my French" when an indecorous word accidentally slips out, or is it indeed directed at Turks? I guess the other option is insulting to the scaricatori, though! :)
     
    So is that more idiomatic in your opinion than "come uno scaricatore di porto"? My concern would be that it might sound racist. Is it similar to how we say jokingly "Excuse my French" when an indecorous word accidentally slips out, or is it indeed directed at Turks? I guess the other option is insulting to the scaricatori, though! :)
    I believe their are both idiomatic, however since nowadays everyone's first and main concern is that everything must be politically correct, some people would rather not say "come un Turco".

    http://www.wordreference.com/iten/turco

    fumare come un turco- smoke like a chimney;
    bestemmiare come un turco - swear like a trooper
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Interesting. :) In this part of Italy they don't seem to worry about that! You hear "bestemmiare come un turco" a lot. But I fully understand it could be considered very racist.;)

    However, they also say: "bestemmiare in turco". Is that maybe a little more PC, people?
     

    Vekkio

    Senior Member
    Italian
    Both the variations are more or less the same in Italian, we have "linguaggio da camionista/scaricatore di porto"; bestemmiare "come un turco" in my opinion is less used nowadays...

    P.S. E scusa il francesismo, too :D

    Edit: I've heard Bestemmiare in turco/cinese/ostrogoto/ecc. per fare qualcosa, it's more figurative then literally swearing, it's like trying to do something very hard.
     
    Last edited:
    Top