Swedish: Att lära ut eller att lära in...

Discussion in 'Nordic Languages' started by risingmoon, Jun 22, 2018.

Tags:
  1. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Buena noche. Este hilo se relaciona con uno previo (Swedish: Försöksverksamhet med fördjupad...). El título por traducir es:

    Leymann, H. & Löfberg, A. (1985). Att lära ut eller att lära in – pedagogiska aktiveringproblem för fackliga organisationer.

    Mi intento de traducción al español: Enseñar o aprender – problemas de activación educativa para las organizaciones sindicales.

    ¿Está bien así o necesito corregir algo? Muchas gracias.
     
  2. jonquiliser

    jonquiliser Senior Member

    Headquarters
    Svediż tal-Finlandja
    Interesantes tus preguntas, ¿sólo traduces los títulos?

    Pero creo que te preocupas por nada, me parece bien tu traducción tanto aquí como en los otros hilos.
     
  3. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Muchas gracias por tu apoyo y palabras de aliento jonquiliser :thumbsup:. Sí, sólo estoy traduciendo los títulos. No tengo acceso a los documentos propiamente dichos, algo que, seguro comprenderás, a veces genera dudas acerca de lo que pueden significar los títulos. De ahí mi solicitud de ayuda, además de que apenas conozco una ínfima parte de ese hermoso idioma. Prefiero que alguien que lo domine (o cuando menos lo conozca lo suficiente) confirme lo propuesto o bien, dado el caso, sugiera las correcciones pertinentes.

    Aprecio tu apoyo, en verdad. Cada caso es una pequeña aventura :D. Buen día y hasta pronto.
     

Share This Page

Loading...