Swedish: De kommer att (ska) kalla barnet Erik

Twist-ful

Senior Member
English
Hi. In the sentence, they/we are going to the their/our child Erik, would you normally use Ska or Komma att?

In a course I am studying, the translation was: De kommer att kalla barnet Erik.

However, I thought that Ska showed more personal intention and that Komma att was for predictions outside of the speaker’s control. Surely, the naming of a child would be something intentional. I don’t see why Komma was preferred.

Many thanks for your ideas.
 
  • I have to say I would use 'De kommer att kalla barnet Erik'. To me the use of 'ska kalla barnet' gives an impression that it's someone else than the parents who had decided that the child should be named Erik.
     
    Back
    Top