Swedish: hjälpa vs hjälpa till

< Previous | Next >

gvergara

Senior Member
Español
Hej:

Finns det verkligen skillnader mellan hjälpa och hjälpa till? Jag har läst några exempel och kan inte finna skillnaden mellan dem.

Vill du hjälpa mig med disken?
Min fru hjälper inte till med disken

Har det att göra med närvaron av en objekt (mig) Tack så mycket,
Gonzalo
 
  • AutumnOwl

    Senior Member
    -
    Swedish
    I don't know if everyone agrees with me, but I feel that there is a difference between the two, "Vill du hjälpa mig med disken?" is like "Can you help med carry the dishes from the dinner table to the kitchen", it could of course also be interpreted as "Can you help me do the dishes?" but it's not as definite as "Min fru hjälper inte till med disken" which means that that she doesn't help with doing the dishes.

    You can ask someone "Kan du hjälpa mig?", meaning "Can I get some help", for example get something from a high shelf, (somebody helps somebody else) while "hjälpa till" means "give a hand to", for example need help to carry something heavy, (somebody helps somebody else with something),
     

    pettisson

    New Member
    Swedish
    Vid första tanke så tänkte jag att det inte är någon skillnad alls. Men sen så verkar det ändå finnas lite skillnader. Alltså själva betydelsen är ju samma: någon behöver hjälp eller vill hjälpa.

    Imperativ:
    Hjälp! - Someone needs urgent assistance, life in danger etc.
    Hjälp till! - Give a hand! ; Help me (carry the boxes etc)!
    Hjälp till nu då! - Will you help allready!

    Exempel:
    Kan du hjälpa? - General question
    Kan du hjälpa till? More specific (med maten, disken, kunden) Can sound a bit sulky if you don't watch out.

    Kan du hjälpa kunden? - Can you help the client. (You help the client).
    Kan du hjälpa till kunden - Wrong
    Kan du hjälpa till med kunden - Kan you help with the client. (To Help with the problem concerning the client).

    Jag vill hjälpa världen - I want to help the world
    Jag vill hjälpa i världen I want to help in the world (quite abstract to say)
    Jag vill hjälpa till världen - Wrong
    Jag vill hjälpa till i världen - I want to help in the world. Same as above

    So I'd say that in some situations the use can mean slightly different. Especially in imperative. And then it's some difference in how we can build the sentences with either hjälpa or hjälpa till.
     

    solregn

    Senior Member
    Swedish
    Jag ville först påpeka en skillnad i konstruktion:

    hjälpa [någon (med något)]
    hjälpa till [med något]

    Du kan alltså inte "hjälpa till någon" - där finns en skillnad i struktur.

    Sen skulle jag säga, som några mer eller mindre sagt före mig, att "hjälpa till" motsvarar "give a hand" eller "donner un coup de main", medan "hjälpa" är mer allmänt och inkluderar mer omfattande hjälp. Man skulle exempelvis inte - om man inte vill vara ironisk, det vill säga - använda "hjälpa till" om att försöka rädda någons liv. "Hjälpa till" används väldigt ofta om just hushållsarbete (matlagning, städning, ta ut soporna, osv.) eller om tillfällig hjälp med att exempelvis bära något. Jämför:

    Jag hjälpte min gamle granne uppför trappan igår.
    De hade startat ett projekt för att hjälpa barn i utvecklingsländer.

    Du hjälper verkligen aldrig till när vi städar.
    Kom hit och hjälp till nu - vi har massor med kartonger i bilen!
     
    < Previous | Next >
    Top