Swedish: Om organisations och företagsdemokrati

Discussion in 'Nordic Languages' started by risingmoon, Jun 22, 2018.

Tags:
  1. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Buena noche. Necesito verificar si la traducción al español de este título es correcta. Transcribo la información bibliográfica disponible:

    Leyman, H. “Om organisations och företagsdemokrati”. Häften för kritiska studier 3 (5), 1970: 41-44 (50).

    Mi intento: – Sobre la democracia organizacional e industrial / y corporativa.

    Gracias desde este momento por los comentarios y aportaciones que puedan ofrecer.
     
  2. jonquiliser

    jonquiliser Senior Member

    Headquarters
    Svediż tal-Finlandja
    Sí, parece ser el concepto correcto en español.
     
  3. And, please note that the title has a hyphen, as in the post above. "Om organisations- och företagsdemokrati" is synonymous to "Om organisationsdemokrati och företagsdemokrati". It is absolutely incorrect without the hyphen.
     
  4. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Gracias jonquiliser y Den falska sköldpaddan por sus aportaciones. Les pregunto y aclaro, respectivamente:

    jonquiliser, ¿cuál de las dos opciones es más apropiada: "industrial" o "corporativa"? Disculpa, no me quedó claro a cuál te referías.

    Den falska sköldpaddan: Leyman's title only appears in two sources, as far as I've found; in the first one, there is no hypen (please see here: View of [Ingen Titel] | Scandinavian Political Studies, number 51). In the second one, the hypen does appear (please see here: http://www.teldok.net/pdf/Teldok-rapport27.pdf). I suppose that the latter is the right one (it's in a swedish publication).

    Entonces quedaría así: Sobre la democracia organizacional y la democracia industrial / corporativa (¿which word is the right one?)

    Me disculpo si creé alguna confusión / I apologize if I created any confusion :oops:. ¿Comentarios? Gracias de antemano otra vez.
     
  5. jonquiliser

    jonquiliser Senior Member

    Headquarters
    Svediż tal-Finlandja
    No te puedo decir cuál de las dos opciones es más correcta si alguna lo es; las dos aparecen y generan muchísimos resultados cuando busco en la red. Puede ser que haya alguna diferencia pero para aclarar eso habría que leer un poco más sobre el tema, así a primera vista no veo ninguna.

    Y sí, organisations- tiene que llevar guion que señala que se trata de una palabra compuesta (a diferencia del castellano donde puedes escribir ej. libre[mente] e intensamente)
     
  6. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Gracias jonquiliser. Resulta que he encontrado un tercer significado: företags = empresarial

    Es cierto que lo idóneo sería tener más información, acceso al contenido del documento, pero lamentablemente no es el caso. Sin embargo, tengo la impresión de que "empresarial" bien podría englobar a "industrial" y "corporativa"... ¿es correcto? Entonces podría quedar así:

    Sobre la democracia organizacional y la democracia empresarial

    ¿Qué tal?, ¿con esto será suficiente, al menos como la mayor aproximación posible en estas circunstancias?
     
  7. jonquiliser

    jonquiliser Senior Member

    Headquarters
    Svediż tal-Finlandja
    Quería decir más bien que tendría que estudiar en más profundidad cómo se usan estos términos en castellano (democracia industrial/corporativa) en diferentes contextos para saber qué contenido se les da. Es que a mí así por encima me parecen sinónimos. Pero creo que en eso el experto eres tú; entonces, si a ti empresarial te convence más empresarial, optaría por ese :)
     
  8. risingmoon

    risingmoon Senior Member

    Mexico City
    Mexican spanish
    Estoy de acuerdo contigo, incluso si tuviera más tiempo daría unos pasos atrás: ¿existía ese concepto, esa idea, en el ámbito de habla hispana en aquel entonces?, ¿se entiende igual ahora o ha cambiado, de qué manera? He realizado una búsqueda de definiciones y de textos, a saber:

    1 Diferencia entre empresa y organización - Web y Empresas
    2 Estrategia empresarial y corporativa: Definicion, diferencia y ejemplo
    3 Especialmente este, de 1984 (¡además en español!): http://unesdoc.unesco.org/images/0006/000620/062049so.pdf
    4 Y este, de 2002: http://www.usc.es/econo/RGE/Vol 11_1/Castelan/Democracia en la empresa.pdf
    5 industrial http://dle.rae.es/?id=LRx79Kj
    6 industria http://dle.rae.es/?id=LRwJIbQ|LS6JciK
    7 corporativo, va http://dle.rae.es/?id=AwFcHLc
    8 corporación http://dle.rae.es/?id=Aw1zstZ
    9 empresarial http://dle.rae.es/?id=EszEb4S
    10 empresa http://dle.rae.es/?id=EsuT8Fg

    Ciertamente no soy un experto, jonquiliser, pero me esfuerzo por obtener suficiente claridad en la medida de lo posible. En general -y sobre todo considerando las fuentes 1, 2, 3 y 4- tengo la impresión de que hay suficiente sustento para dejar "democracia empresarial", o quizá más preciso "democracia en las empresas":

    Sobre la democracia organizacional y la democracia en las empresas

    Gracias jonquiliser :D, hasta pronto.
     

Share This Page

Loading...