Swedish: social tourism

jonquiliser

Senior Member
Svediż tal-Finlandja
Social tourism verkar på engelska och spanska (åtminstone) vara ett vedertaget begrepp för att beskriva främjandet av jämlikare möjligheter till resande och turism, oberoende av socioekonomisk status. Social turism på svenska däremot har åtminstone tidvis använts nedvärderande för att beskriva olika former av immigration. Finns det något befintligt begrepp på svenska för den första betydelsen?
 
  • Segorian

    Senior Member
    Icelandic & Swedish
    Begreppet social turism användes ganska flitigt på 70- och 80-talet och betecknade då det som (nu som då) kallas ’social tourism’ på engelska. Det diskuterades i riksdagen att sådan turism borde främjas, bl.a. med målet att dyrare städer som Stockholm skulle kunna besökas av alla turister, och i Expressen kunde man läsa följande:

    Grekland har infört en lag om social turism. Det innebär att inkomsttagare med upp till 4 000 kronor i nettolön – mer för barnfamiljer – av staten erbjuds sju dagars halvpension på hotell och cirka 20 kronor om dagen i fickpengar. Därtill blir det rabatter på alla kommunikationsmedel. (Expressen 1984-08-04, s. 21)​

    Sedan hörde man inte mycket mer om social turism i denna bemärkelse. I samband med utvidgningen av EU 2004 började däremot Göran Persson och andra politiker använda begreppet för det som då hade börjat kallas ’welfare tourism’ eller ’benefit tourism’ i Storbritannien.

    Den rimligaste lösningen vore nog att gå tillbaka till den ursprungliga betydelsen av ’social turism’, och använda ett ord som välfärdsturism för att beteckna ’benefit tourism’.
     

    jonquiliser

    Senior Member
    Svediż tal-Finlandja
    Ah, ja det låter vettigt med välfärdsturism respektive social turism (även om det förra i sig är ett mycket betänkligt begrepp). Har mest kollat på engelska och där används begreppet social tourism flitigt. Tack ska du ha!
     
    < Previous | Next >
    Top