Over time, I've noticed och being used in various contexts where it seems to me that the appropriate conjunction in English would be or, not and.
Here's an example, from a hospital brochure:
"Du är alltid välkommen att kontakta oss om du har frågor som rör din behandling, din sjukdom, dina symtom eller om du behöver hjälp med t.ex. recept och remisser."
=
"You are always welcome to contact us if you have questions about your treatment, your illness, or your symptoms, or if you need help with e.g. prescriptions or referrals."
I would only say "prescriptions and referrals" here if these two things were somehow clustered together as a single item (as in e.g. "breaking and entering", which is a specific class of crime in the United States).
Do you think that the author of the text thought of recept och remisser as a "single item" in this way?
Or, does this use of och simply reflect a difference between normal Swedish and English usage?
Thanks
Here's an example, from a hospital brochure:
"Du är alltid välkommen att kontakta oss om du har frågor som rör din behandling, din sjukdom, dina symtom eller om du behöver hjälp med t.ex. recept och remisser."
=
"You are always welcome to contact us if you have questions about your treatment, your illness, or your symptoms, or if you need help with e.g. prescriptions or referrals."
I would only say "prescriptions and referrals" here if these two things were somehow clustered together as a single item (as in e.g. "breaking and entering", which is a specific class of crime in the United States).
Do you think that the author of the text thought of recept och remisser as a "single item" in this way?
Or, does this use of och simply reflect a difference between normal Swedish and English usage?
Thanks
Last edited: