Swedish: vilka bolag som ta del av det nya produktionsstödet

kfz2010

Senior Member
Chinese
Hi,

In DN today:

"I julas blev det klart vilka bolag som ta del av det nya produktionsstödet – ett incitament som gör det ekonomiskt lönsamt att förlägga en film- eller tv-inspelning i Sverige framför att ta den utomlands."

Why "ta"? Is this a typo?

Thanks.
 
  • I think I agree that here's an error somewhere. It's pretty much a set phrase: "(Att) ta del av". So I think it should be:

    "bolag som tar del av", or possibly;
    "bolag som kan ta del av".

    The meaning is different as a result of the above. First case would be "businesses that are taking part of", and the second would be "businesses that can take part of". The first is a statement of what is happening, the second says what's possible.

    So either the "r" in "tar" is missing, or another word like "kan" needs to be added. In my opinion anyway.
     
    Back
    Top