I think you might be able to say it that way, although it's worth bearing in mind that the vowel in ṣār is often shortened and the r may be assimilated (so you can sometimes hear 6al-li). I think you can also say: min zamaan maa 3am (b)shuuf rfaa2aati (a more characteristically Syrian way of saying 'friends'). Note also that شفت generally sounds like 'shif(i)t in Syrian dialects (although this is inconsistent; even in the deepest Syrian dialect there are many words that do not have the stressed u/i > é shift, many speakers will sometimes produce e.g. kull and sometimes kill, and some Syrian accents - like a lot of Homsis, it seems - do not have the shift in most words in the first place). The bracketed (i) usually appears between two final consonants when there is a single consonant or a pause following, e.g.: akalét shi? - have you eaten?
ee akalét - yes, I've eaten
but: akalto - I ate it
akalt éj-jébne - I ate the cheese
shéfét shi? - did you see something?
shéft ékniise - I saw a church
But generally speaking, in common words, fuṣḥā u i will be é in stressed syllables (i.e. exactly what they sound like is determined by the surrounding context; sometimes it sounds a bit like the English ea in bread, sometimes it sounds more like normal fuṣḥā i).