Técnico/ Auxiliar em enfermagem

Macunaíma

Senior Member
português, Brasil
Um amigo me pediu ajuda para traduzir 'curso técnico em enfermagem' para poder incluir no currículo e eu não tenho a menor idéia de como dizer isso em inglês. Ele está se candidatando a uma vaga em uma empresa dos Emirados Árabes e o currículo precisa ser em inglês, mas nem ele nem eu sabemos como traduzir isso :confused:

Caso algum nativo queira ajudar, eu explico: enfermagem (nursing) no Brasil é curso de nível universitário, a pessoa precisa passar 4 anos na faculdade para obter um diploma, e meu amigo fez um curso técnico (undergraduate level) na Escola de Saúde da Marinha do Brasil durante o tempo do serviço militar. Eu só preciso de um nome para esse curso em inglês que deixe claro que não se trata do curso de enfermagem em nível superior.

Eu ia abrir este thread no English Only, mas acho que vocês aqui podem me ajudar melhor.

Obrigadão.
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Macu, vamos pensar juntos. Aqui fala do staff dum hospital inclusive dá a cor dos uniformes, veja as diferentes categorias de nurses.
    Bem...acho que aqui vai encontrar tudo. Neste último artigo dá a divisão de nursings e technicians.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Certified_Nursing_Assistant
    Nursing assistants, orderlies, auxiliary nurses, healthcare assistants. These types of healthcare workers work both in acute and primary settings, under the supervision of registered nurses or licensed practical nurses (in the US). They assist nurses by giving basic care, taking vital signs, administering hygienic care, assisting with feeding, giving basic psychosocial care, housekeeping, and similar duties.
     

    Macunaíma

    Senior Member
    português, Brasil
    Muitíssimo obrigado, Vanda. Eu sabia que você não haveria de me deixar na mão :)

    Seguindo a pista que você deu, pelo nome dado ao profissional (healthcare assistant), eu achei isto:

    Health Care Assistants can work within hospital or community settings under the supervision of a qualified Healthcare Practitioner. ( ) Working alongside Nurses, for example, you will be known as a Healthcare Assistant, Nursing Auxiliary or Auxiliary Nurse.
    Daí eu consegui chegar ao nome do curso (acho), que é o que eu estou precisando:

    Auxiliary Nurse Training: Training to become an auxillary nurse usually takes place in an education establishment such as a Further Education college. When complete you will be able to join a university or college to undertake formal nurse training so that you can then become a registered nurse.
    Nós só precisamos do nome do curso e da instituição, então vai ficar:
    Auxiliary nurse training - Brazilian Navy's School of Health

    Acho que tá bom, o que você acha?
     

    Macunaíma

    Senior Member
    português, Brasil
    Acha que 'paramedic' poderia ser aceitável ?
    Acho que não é o caso, Archimec. Nós também temos o termo paramédico em português, que são médicos que se deslocam em unidades móveis (ambulâncias, helicópteros) e prestam os primeiros socorros in loco em cenas de acidentes, desastres naturais, etc.

    Mas mesmo assim valeu! :thumbsup: De qualquer forma, o currículo agora já foi. Espero que a Vanda e eu não estejamos enganados e que o thread ajude alguém no futuro.
     

    Pernambuquês!

    Member
    Bilingual: Portuguese - English
    Alguém pode me dar uma sugestão sobre a tradução de Auxiliar de enfermagem para o Inglês.

    Eu pensei em Health Worker mas creio que deve existir uma tradução mais específica.

    Obrigado,

    Dylan
     
    < Previous | Next >
    Top