Bonjour à tous!
Je suis en train de traduire un testament authentique et j´ai trouvé l´expression en français "Témoins instrumentaires requis, conformément à la loi, choisis et appelés par la testatrice ci-après nommée". J´ai essayé de la traduire à l´espagnol mais je pense qu´il doit y avoir une formule juridique. De plus, ce type de testament en Espagne n´a pas obligatoirement la présence de témoins instrumentaires. Est-ce que quelqu´un pourrait-il m´aider? Cette page ne me dit pas beaucoup:
http://www.termisti.refer.org/data/testamen/48.htm.
Ma traduction:
"Estos testigos instrumentales, conforme a la ley, han sido elegidos al efecto por la testadora".
Merci beaucoup pour votre aide

Je suis en train de traduire un testament authentique et j´ai trouvé l´expression en français "Témoins instrumentaires requis, conformément à la loi, choisis et appelés par la testatrice ci-après nommée". J´ai essayé de la traduire à l´espagnol mais je pense qu´il doit y avoir une formule juridique. De plus, ce type de testament en Espagne n´a pas obligatoirement la présence de témoins instrumentaires. Est-ce que quelqu´un pourrait-il m´aider? Cette page ne me dit pas beaucoup:
http://www.termisti.refer.org/data/testamen/48.htm.
Ma traduction:
"Estos testigos instrumentales, conforme a la ley, han sido elegidos al efecto por la testadora".
Merci beaucoup pour votre aide