términos técnicos

Status
Not open for further replies.

tirisiti

New Member
español
Hola, tengo que traducir unos términos técnicos y no encuentro la traducción del francés al español. Si alguien puede ayudarme...
Bornier de raccordement
Té avec floteur
Combustion pulsatoire
circulateur
doit de gant
flux de brassage
dégazage
pot de decantation en point bas
boucle de chauffage
tarée
robinet de barrage
traversée de mur
engravée
tuile chatière
reduction male / femele
isophonique avec élastomère
centreur
plot
pièces detachées

Gracias.
 
  • Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes Tirisiti, bonjour et bienvenue sur ce forum,

    Desgraciadamente no puedo ayudarte directamente pero mientras alguién competente aparece ¿Por qué no visitas la página de diccionario de la UE? Seguro encontrarás la mayoría de los términos que buscas.

    Haznos saber después cuáles son las palabras que te faltan.

    Au revoir, hasta luego.
     

    tirisiti

    New Member
    español
    Hola, la página de la UE me ha sido de gran ayuda, gracias. Los términos que me faltan son:
    doit de gant
    té avec flotteur
    tuile chatière
    por si alguien sabe la traducción.
    Graciasn
    uria
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola Tirisiti,

    ¡Bienvenida!

    Mira, he estado mirando la palabra chatière y se refiere a los agujeros de ventilación en desvanes.

    Luego busque en la enciclopedia Larousse la palabra teja (tuile) y he encontrado "teja de ventilación " (tipo de teja plana, con una abertura protegida por una caperuza, que permite la ventilación de un desván). Creo que va a ser esta.

    Doit de gant o doigt de gant?

    Té avec flotteur: ni idea.

    ¡Suerte en tu búsqueda!
     
    Status
    Not open for further replies.
    Top