tack (náutica)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by <Earel>, Jun 24, 2007.

  1. <Earel>

    <Earel> Senior Member

    Spain
    Spanish (Canary Islands-Spain)
    Estoy teniendo grandes problemas para traducir esta frase. En un contexto náutico, dice

    Según mi diccionario, tack se traduce por
    1. amura, puño de amura || 2. Distancia navegada en una bordada

    Pero, no le encuentro sentido a la frase
    ...si debían ser utilizadas para indicar las bandas del buque o si debían ser utilizadas para indicar en qué amura estaba (?)

    No lo entiendo. :confused:

    Muchas gracias
     
  2. AuPhinger

    AuPhinger Senior Member

    Elgin, Illinois USA
    English - USA
    "which tack" quiere decir "port tack (left) or starboard tack (right)", pero no se como traducirlo...
     
  3. <Earel>

    <Earel> Senior Member

    Spain
    Spanish (Canary Islands-Spain)
    hmm...entonces, ¿cuál es la diferencia entre port tack y port side?
    Creo que si supiera eso, podría buscar el equivalente español...
    ¡Muchas gracias!
     
  4. allende Senior Member

    Chicago
    Spanish (Spain)/Catalan
    "port tack (left) or starboard tack (right)" es esto:
    [​IMG]

    En castellano se dice:
    Amurado a ...​
    Navegar recibiendo el viento por el costado de babor o estribor.
     
  5. allende Senior Member

    Chicago
    Spanish (Spain)/Catalan
    Intento de traducción:
    "Sin embargo, la questión principal era si las luces verdes y rojas debían usarse para indicar los laterales de la embarcación o para indicar si el amurado era a babor o a estribor"
     
  6. <Earel>

    <Earel> Senior Member

    Spain
    Spanish (Canary Islands-Spain)
    ah! entonces creo que si tiene más sentido:
    ...Si las luces debíana indicar la banda del buque o a qué banda estaba amurado...
    Así si parece lógico, ¿no?
    ¡Muchas gracias a los dos!
     
  7. <Earel>

    <Earel> Senior Member

    Spain
    Spanish (Canary Islands-Spain)
    Ups, enviamos la respuesta al mismo tiempo, lo siento...jejejeje
     

Share This Page

Loading...