Tacking back and forth

pitufaaa

New Member
spanish
estoy haciendo una traducción del inglés al español, pero soy de francés y esta frase no la entiendo, no se si tiene algun otro significado, porque traduciéndola literalmente me quedo igual. "tacking back and forth"
gracias
 
  • pitufaaa

    New Member
    spanish
    Beging his London life when yen years of age, he shifted from one lodging to another, zigzag, tacking back and forth from place to place, but all the time making head...

    Creo que lo he solucionado "haciendo y deshaciendo de un lugar a otro"?

    sabéis qué es un Bow Street? el texto se refiere a él como si fuera un detective de la calle, pero no llego a lograr una traducción clara. "..and a Boe Street officer over the way (...) I found a Bow Street officer who told me that Bayham Street had long since disappeared".

    gracias
     

    jabyjay

    New Member
    Chilean Spanish
    I don't know if it's still of any use, but to tack is to change routes. So tacking back and forth would be moving back and forth on its route, or something of sorts.
     
    Top