tagging along for the ride

nemmabbe

New Member
italia ;italiano
Hi, la frase è "tagging along for the ride", io la traduco ( malissimo!!) " seguire passo passo tutto il percorso"
Thank you for helping me
Bye Italo
 
  • nemmabbe

    New Member
    italia ;italiano
    Pardon, é un manuale di improvvisazione musicale, nel passaggio specifico viene indicata una tecnica per affinare l'orecchio musicale, quindi dice: - Your ear, therefore, is "tagging along for the ride" - whether it likes it or not!

    grazie Paulfromitaly
     

    anglomania1

    Senior Member
    UK English
    Hi, la frase è "tagging along for the ride", io la traduco ( malissimo!!) " seguire passo passo tutto il percorso"
    Thank you for helping me
    Bye Italo
    Ciao,
    per me "tag along" ha più il senso di "aggregarsi/accodarsi".
    Sarebbe "si aggrega anche l'orecchio, per fare un giro" - non so se ha molto senso per te, è nel senso figurato, ovviamente.
    Viene anche l'orecchio, se gli piace o no!
    Anglo
     

    nemmabbe

    New Member
    italia ;italiano
    Ciao Anglo,
    penso sia giusto, l'orecchio è obbligato a percorrere quella strada...volente o nolente!
    Grazie

    Saluti
    Nemmabbe
     
    < Previous | Next >
    Top