¡Hola a todos! ¿Pudieran ayudarme con el equivalente en español de "Tail Insurance"? Aparece en un contrato de fusión.
Closing documentation including Company A’s purchase of tail insurance
...The Closing Documentation shall require Compay A to maintain tail insurance and shall clarify that Company B will reserve the right to reject all client assignments in accordance with normal policies.
Mi intento:
... La documentanción de cierre requerirá que la Compañía A mantenga una extensión de seguro de responsabilidad y deberá aclarar que la Compañía B se reserva el derecho de rechazar todas la asignaciones de clientes de acuerdo con las políticas ordinarias.
Entiendo que es un seguro que protege a la Compañía B contra problemas que pudiera tener la Compañía A con los servicios que presta a su cartera de clientes, pero no sé si hay algún término "oficial".
En el caso de empresas de servicios, generalmente se trata de seguros de riesgo profesional, que las amparan contra errores que pudieran cometer sus empleados.
Gracias.
Closing documentation including Company A’s purchase of tail insurance
...The Closing Documentation shall require Compay A to maintain tail insurance and shall clarify that Company B will reserve the right to reject all client assignments in accordance with normal policies.
Mi intento:
... La documentanción de cierre requerirá que la Compañía A mantenga una extensión de seguro de responsabilidad y deberá aclarar que la Compañía B se reserva el derecho de rechazar todas la asignaciones de clientes de acuerdo con las políticas ordinarias.
Entiendo que es un seguro que protege a la Compañía B contra problemas que pudiera tener la Compañía A con los servicios que presta a su cartera de clientes, pero no sé si hay algún término "oficial".
En el caso de empresas de servicios, generalmente se trata de seguros de riesgo profesional, que las amparan contra errores que pudieran cometer sus empleados.
Gracias.
Last edited: