Take a bow

Adrinuki

New Member
Spanish-Spain
Qué significa la expresión take a bow¿?¿?

El contexto es: you blammed me so take a bow... no puedo especificar más no tengo más contexto.

Espero vuestras respuestas,

Gracias!
 
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Welcome, Adrinuki! :)
    Deberías consultar el diccionario y hacer un intento propio.
    You blamed me = me echaste las culpas.
    Tiene que haber más contexto, Adrinuki. ¿De dónde viene el texto? ¿Quién habla a quién?
     
    Qué significa la expresión take a bow¿?¿?

    El contexto es: you blammed me so take a bow... no puedo especificar más no tengo más contexto.

    Espero vuestras respuestas,

    Gracias!
    Es una frase sarcástica. Quiere decir más o menos: Tú me echaste la culpa (cuando no la tenía, y ahora que te has enterado de la verded) puedes recibir los aplausos (de un público hipotético).
     
    Last edited:

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Qué significa la expresión take a bow¿?¿?

    El contexto es: you blammed me so take a bow... no puedo especificar más no tengo más contexto.

    Espero vuestras respuestas,

    Gracias!
    Hola.
    ¿Seguro que es blammed? ¿No será blamed (culpar)?
    Te remito a una búsqueda en el diccionario de WR. Ten en cuenta que se pronuncia /'baʊ/ (reverencia, saludo), no /'bəʊ/ (arco).
     

    anare

    New Member
    spanish
    No he visto esta frase antes dentro de este contexto en particular. Sin embargo te puedo decir que un bow es un saludo. Por ejemplo, al final de una obra de teatro los artistas se agachan a saludar al público mientras les aplauden, they take a bow.

    No se si esto te hace sentido o te ayuda de alguna forma. Espero que sí.
     

    roanheads

    Senior Member
    Scotland, english
    Pero , en el contexto del hilo, eso se dice de modo irónico." El que me echó la culpa eres tú, por tanto reconócelo. ( que tú eres el responsable )
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Entonces la idea debe de ser: humíllate, reconócelo, baja la cabeza (a partir de "hacer una reverencia"). ¿Es así?
     

    Kraken

    Senior Member
    Castellano (Español)
    El contexto es: you blammed me so take a bow... no puedo especificar más no tengo más contexto.
    Algo tendrás... Puedes decirnos de dónde has sacado la frase.

    Si no hay contexto, lo máximo que podemos hacer es remitirte al diccionario o liarnos a hacer conjeturas.
     

    aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Entonces la idea debe de ser: humíllate, reconócelo, baja la cabeza (a partir de "hacer una reverencia"). ¿Es así?
    No. Es que puedes presumir de tu triunfo. ¡Que te aplaudan! ¡Enhorabuena! ¡Felicitaciones!
    A lo mejor. Pero, como señala Kraken, no hay contexto.
     

    GreenWhiteBlue

    Senior Member
    USA - English
    The phrase is usually used to mean "come forward to receive applause"

    I want everyone at our sales meeting today to know that the the new computer system which has been such a big part of our current success is the creation of Mary Jones. Mary, stand up and take a bow!

    It can also be used ironically:
    Angry mother to son: So instead of studying for your examinations, you have been going out with your friends! You may never get into college, you may break your mother's heart, but you will have made yourself popular with a bunch of worthless good-for-nothings. How proud you must be of yourself -- why not just take a bow!
     

    roanheads

    Senior Member
    Scotland, english
    Entonces la idea debe de ser: humíllate, reconócelo, baja la cabeza (a partir de "hacer una reverencia"). ¿Es así?
    Tienes razón, lo entiendo muy claramente, -- al fulano se le ha echado la culpa injustamente, y responde al responsable con sarcasmo, diciendo " debes mostrarnos lo orgulloso que te sientes por lo que has hecho.
     

    Adrinuki

    New Member
    Spanish-Spain
    Muchas gracias, creo que me quedó claro, solamente me refería a la expresión Take a bow.

    Gracias!
     
    < Previous | Next >
    Top