take the patriotic plunge

< Previous | Next >

Jominare

Senior Member
French
Hey there! what could it mean? Here's more context:

"He would later add cartoons to the war preparedness mix, with Porky Pig, Donald Duck and Bugs Bunny taking the patriotic plunge."

Thank you!
 
  • zita beretta

    Senior Member
    France - French
    Hi,
    un petit coup de dico :
    Figurative to take the plunge :(dare) se jeter à l'eau (get married) faire le grand saut, se mettre la corde au cou
    ALors tu pourrais tenter "en endossant un costume patriotique", ou "en plongeant dans le patriotisme"...ou d'autres choses encore, ça dépend du ton à donner au texte, familier, ou rigolo, ou sérieux...
     

    Sencha

    Senior Member
    France French
    Je ne connais pas du tout cette expression mais j'aimerais bien que les "natives" se manifestent !
    On subodore quelque chose comme :
    prendre la pose patriotique
    faire le plongeon patriotique (!)
    se mouiller pour la patrie (!!)
     

    Jominare

    Senior Member
    French
    Merci bien ! Je pense que c'est approprié ! Mais ouais, c'est mieux d'avoir l'avis de "natives" pour une signification éventuellement plus exacte ! :D
     

    Maped40

    Senior Member
    French - France
    Je pense que ça peut vouloir dire qu'ils s'engagent dans l'armée, dans un contexte de guerre qui se prépare. (On aimerait bien un avis d'anglophone?)
    "franchir le pas" irait bien je pense, je ne sais pas si on pourrait dire "franchir le pas patriotique", pourquoi pas?
     

    Jominare

    Senior Member
    French
    Je pense que ça peut vouloir dire qu'ils s'engagent dans l'armée, dans un contexte de guerre qui se prépare. (On aimerait bien un avis d'anglophone?)
    "franchir le pas" irait bien je pense, je ne sais pas si on pourrait dire "franchir le pas patriotique", pourquoi pas?
    Ça sonne assez juste ! Puisqu'en effet Harry Warner disait que rester les bras croisés face au nazisme, c'était laisser faire ceux qui corromptent la liberté et la tolérance, ceux qui pervertissent la vérité en quelque sorte. Donc, pour le plongeon patriotrique, cela peut très bien vouloir dire, défendre l'image de la tolérance et des liberté qu'arborait - soit disant - l'américanisme. Et pour ce faire, passer à l'action en s'engageant dans l'armée par exemple, entrer en guerre quoi qu'il en soit. Voilà, c'est un peu plus contextuel.

    Des avis ?
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    S'ils avaient été nazis :
    sautent le pas... de l'oie. :D

    Le pas patriotique n'est pas très euphonique, mais j'avoue ne pas avoir de meilleure proposition.
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Bonjour,

    J'ai trouvé le contexte, ici. La phrase est à la page 4, dans le coins supérieur gauche. Et le même article en français, qui contient cette version:
    Il ajouta plus tard des dessins animés pour le cocktail de préparation de la guerre, avec Porky Pig, Donald Duck et Bugs Bunny franchisant le pas patriotique
    J'aurais mis 2 s à franchissant. ;)

    Je n'aime pas non plus l'allitération pas patriotique.
    Le pas pour la patrie? Pas mieux.
    Le pas nationaliste? Pas aussi précis
    J'imagine qu'on ne pourrait pas dire le (grand) saut patriotique?

    Se jetant à l'eau pour la patrie. Ça irait bien pour Donald le canard. :D
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top