Tamil: Counseling session is in progress - do not disturb

Discussion in 'Other Languages' started by DJMadAdam, Apr 13, 2011.

  1. DJMadAdam New Member

    Can anyone assist me with translation of the following three phrases into authentic Tamil characters:
    • Counseling session is in progress - do not disturb
    Thank you for your time and effort. It is greatly appreciated!

    Last edited by a moderator: Apr 20, 2011
  2. kaverison

    kaverison Member

    Los Angeles
    Tamil, English - US
    Like I mentioned earlier, some of these are really hard to translate. I keep thinking how I would hear it in a Dr's office (if you are sitting in an office for someone's advice about medical or mental well being, he must be a doctor!)

    I may hear,
    டாக்டர் (சார்) பேஷன்ட் பாத்துக்கிட்டிருக்காரு. கொஞ்சம் வெயிட் பண்ணுங்க
    Doctor (sir) patient paathukittu irukkaru. Konhjam wait paNNunga.

    literally, Dr is seeing (another) patient. Please wait a little.

    உள்ள (ஆள்) இருக்காங்க. கொஞ்சம் இருங்க!
    inside (someone) there. little bit wait.

    You cannot write this on a board or use it a very formal situation. (you could, but won't look educated).
    Google translate comes to the rescue:
    ஆலோசனை அமர்வு முன்னேற்றம் - தொந்தரவு செய்யாதே

    That roughly comes to counselling/consultation sitting progressing. DO NOT disturb. I put DO NOT in bold as செய்யாதே is roughly equivalent to that. செய்யாதீர்கள் means "do not" in a more polite way.

    I might go for a hybrid.

    ஆலோசனை நடந்து கொண்டிருக்கிறது. கொஞ்சம்/சற்று பொறுங்கள்
    aalOsanai natanthu kondirukkirathu. konjam/satru poRungal

    consultation happening. little bear (with us)
    ( பொறுங்கள்= bear, added politeness implies "please"; you don't need to add please. People do, they may add, தயவு செய்து to imply please. )

    konjam = கொஞ்சம் - little bit, implying quantity
    satru = சற்று = little bit (typically used in the context of of time)
    Last edited: Nov 26, 2018

Share This Page