Tandem shooting (cinema)

El saber no ocupa lugar

Member
Spanish - Spain
Buenas noches:

¿Alguien sabría decirme cómo se dice en español el término "tandem shooting" usado en cinematografía? Por lo visto son dos cámaras filmando a la vez en sitios distintos.

Muchas gracias.

Saludos.
 
  • fenixpollo

    Senior Member & Moderator
    American English
    ¿Podrías mostrarnos una oración completa como ejemplo del uso de la frase, por favor? Por lo general es más fácil traducir un término técnico se podemos verlo dentro de un contexto concreto.
     

    El saber no ocupa lugar

    Member
    Spanish - Spain
    Hola, fenixpollo:
    Te agradezco el interés.
    Pues creo que la frase en sí no es de gran ayuda. Básicamente dice: "In this film they do tandem shooting".

    Gracias de nuevo.
     

    El saber no ocupa lugar

    Member
    Spanish - Spain
    Hola, pops91710:

    Muchas gracias por tu mensaje. Se trata de un documental sobre un rodaje. Explican que se trata de usar dos cámaras al mismo tiempo con similar importancia, pero rodando en dos lugares.
     

    pops91710

    Senior Member
    English, AE/Spanish-Mexico
    Quizás —"En esta película hacen el rodaje en tándem/en conjunto."
    Pero no suena bien porque me hace creer que quiere decir en el mismo sitio y no sitios distintos. Me doy por vencido. :confused: 🥺
     
    Top