tant com me quedarà

gvergara

Senior Member
Castellano (variedad chilensis)
Hola a tothom,

A la cançó d'en Jordi Barre Tant com me quedarà em fa la impressió que s'empra tant com com a sinònim de mentre (potser enfatitzant més la simultaneitat dels fets :confused:). O almenys és així com jo interpreto tant com.

Tant com me quedarà un alè de vida,
tant com me quedarà una gota de sang,
jo te cantaré, dolça terra ferida,
jo te cantaré amb els sanglots d’un amant.


Si allò és correcte, aquest ús de tant com és un ús comú al món catalanoparlant? Hi ha àrees on se'l faci servir amb més freqüència?

Gràcies per endavant,

G.
 
  • Tant com es pot fer servir amb el significat de mentre, però em sorprenc el ús de quedarà. Passat, condicional..., però futur?
     
    Tant com es pot fer servir amb el significat de mentre
    Suposo que sí, tot i que el diccionari del Grup Enciclopèdia Catalana diccionari.cat, un dels diccionarios en línia més complets, no recull aquesta expressió. El Diccionari català-valencià-balear sí que la recull, però esmenta a penes dos exemples, en què de qualsevol manera fa servir l'indicatiu i no pas el subjunctiu per referir-se a accions futures.
     
    Hi ha casos en què el català coincideix amb el francès en l'ús d'un futur indicatiu on el castellà fa servir una forma subjuntiva. Això s'ha anat perdent en l'àrea del català influïda per l'espanyol, o és vist més formal, mentre que en el català del nord ha resistit més en coincidir, imagino, amb el francès.

    Tant com en aquest ús de "mentre que", de tota manera, és una forma obsoleta en la major part del territori catalanòfon.
     
    Back
    Top