Hello everyone!
I was trying to translate a simple phrase in Japanese, but in the Japanese forum they suggested me to try also a Chinese version for a better result, so I'm here to ask for your help.
I would like to translate in Chinese the phrase "Peaceful sky, liberated earth", in a way that could sound "poetic", like the harmony of an haiku.
The sentence appears into an old Taoistic book, It's like a dictionary to understand Tao concepts, and this phrase they say was found in a Japanese translation: I don't have the original Japanese one, only the Italian one, so I would like to recreate a Chinese translation more "poetically" similar to the original.
(If you need, the original Italian quote I have is: "Cielo pacifico, terra liberata")
The phrase is like a métaphore for sexual love, a périphrases to define the physical union.
I try to give you more context as they told me in the other thread, that maybe can help.
Eath and sky are the two main elements in this "philosophy", one of the different synonyms for yin and yang: so it's not a letteral peace and liberation, they're a symbolic states of peace. A movement of energies, an equilibrium.
I think that with "liberated" they still mean peaceful, opened, free. Like the sky they talk about: there is a reciprocity, or a exchange of energies, in this movement. In the paragraph is written that sky, the yin, is the male side, that comes from above. While the earth, the yang and feminine, is the receiving side. They get the unity moving together, creating cosmic harmony.
(This is the summary of this short paragraph, it's one of the different examples in which they refer to books where this concept of the union between sky and earth is quoted)
I was wandering if someone of you could give me some help getting a Chinese translation.
Thank you so much in advice for your attention.
I was trying to translate a simple phrase in Japanese, but in the Japanese forum they suggested me to try also a Chinese version for a better result, so I'm here to ask for your help.
I would like to translate in Chinese the phrase "Peaceful sky, liberated earth", in a way that could sound "poetic", like the harmony of an haiku.
The sentence appears into an old Taoistic book, It's like a dictionary to understand Tao concepts, and this phrase they say was found in a Japanese translation: I don't have the original Japanese one, only the Italian one, so I would like to recreate a Chinese translation more "poetically" similar to the original.
(If you need, the original Italian quote I have is: "Cielo pacifico, terra liberata")
The phrase is like a métaphore for sexual love, a périphrases to define the physical union.
I try to give you more context as they told me in the other thread, that maybe can help.
Eath and sky are the two main elements in this "philosophy", one of the different synonyms for yin and yang: so it's not a letteral peace and liberation, they're a symbolic states of peace. A movement of energies, an equilibrium.
I think that with "liberated" they still mean peaceful, opened, free. Like the sky they talk about: there is a reciprocity, or a exchange of energies, in this movement. In the paragraph is written that sky, the yin, is the male side, that comes from above. While the earth, the yang and feminine, is the receiving side. They get the unity moving together, creating cosmic harmony.
(This is the summary of this short paragraph, it's one of the different examples in which they refer to books where this concept of the union between sky and earth is quoted)
I was wandering if someone of you could give me some help getting a Chinese translation.
Thank you so much in advice for your attention.