Tapered leg

< Previous | Next >

PEF

Senior Member
Spanish
Hola. Tengo dudas para traducir tapered en el siguiente contexto:

Tapered leg for modern look

Es la descripción de un pantalón. Lo pueden ver aquí.

Estuve averiguando y una posible opción sería decir "corte estrecho en los tobillos", pero también vi que le llaman "bombilla" o "estilo bombilla".

Qué opinan?
Gracias!!
 
  • zeozer

    Member
    Spanish Spain
    A mí el "estilo bombilla" me recuerda más a unos pantalones muy amplios por la parte de arriba y estrechos desde la rodilla a los tobillos. Creo que "perneras estrechas" o "pantalones de corte estrecho" es más adecuado, porque no sólo son estrechos en los tobillos.
     

    PEF

    Senior Member
    Spanish
    Vuelvo con lo mismo, pero esta vez en otro contexto: muebles.

    Cómo se dice tapered leg en español cuando hablamos de la pata de un mueble??
     

    jasminasul

    Senior Member
    Spanish Andalusia
    ahusar.


    1. tr. Dar forma de huso.
    2. prnl. Dicho de una cosa: Irse adelgazando en forma de huso.
     
    < Previous | Next >
    Top