Tapiñar

torrebruno

Senior Member
Queridos amigos:
Oigo y uso tapiñar como sinónimo coloquial de comer desde que tengo uso de razón.
Veo que no está recogido en los diccionarios y no me consta que sea caló.
¿Alguna confirmación? ¿Alguna pista de su origen?
Un saludo a todos. Hoy os lo estáis currelando, y eso si que es caló.
 
  • Jonno

    Senior Member
    En diccionarios "alternativos" sí que está recogido, pero con el significado de comer a hurtadillas. Aunque supongo que eso ya lo habrás encontrado haciendo una búsqueda por Internet.

    ¿Estará relacionado con tapear (tomar tapas en un bar)?
     

    torrebruno

    Senior Member
    Absolutamente no. Lo de la tapa va por otro lado. Tapa de tapadera. "Iño, acércate a calantonio y tráeme un solera fresquito. Y me lo tapas con un poquito de queso".
     

    Colchonero

    Senior Member
    Español
    Puede que sea una contracción de rapiñar y tapear: el que zampa tapas sin pagarlas. Eso explicaría el conocimiento que Torrebruno tiene de la palabra.
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    ¡Socorro! ¿Alguien normal?
    Por aquí, yo. No sé si normal o más raro que tú, porque yo lo que he usado con el significado de comer es trapiñar. Así, con la erre.

    Me has hecho buscar en Google para ver cómo de anormal era mi palabra y, la verdad, no parece muy normal. Con el mismo sentido que yo la he usado siempre, sólo he encontrado esto. (Es un blog infantil :eek:).
     

    a malta

    Senior Member
    italiano
    Buenos días!
    Torrebruno, "tapiñar" se utiliza para decir "comer", así, en generel, o se "tapiña" cuando la comida está escasa, misera, mezquina?
    Estoy ententando de relacionar el adjectivo italiano "tapino" al verbo "tapiñar", por eso progunto.
    Gracias:)a m
     

    torrebruno

    Senior Member
    Aparte de alguna elucubración maliciosa, estos apuntes empiezan a ser interesantes.

    Buenos días!
    Torrebruno, "tapiñar" se utiliza para decir "comer", así, en generel, o se "tapiña" cuando la comida está escasa, misera, mezquina?
    En general, tan sencillo como cuando estás encalando una tapia y a eso de las dos y media sueltas el brochón, miras el reloj y dices “ea, la hora de tapiñar”.

    Por aquí, yo. No sé si normal o más raro que tú, porque yo lo que he usado con el significado de comer es trapiñar. Así, con la erre.

    Me has hecho buscar en Google para ver cómo de anormal era mi palabra y, la verdad, no parece muy normal. Con el mismo sentido que yo la he usado siempre, sólo he encontrado esto. (Es un blog infantil ).
    Es muy interesante ese posible parentezco.
    ¿De dónde vendrán?



    Espero todavía que alguien tan de pueblo como yo me confirme. No es necesario que haya encalado alguna vez una tapia a las dos y media de la tarde y le haya entrado gazuza.
     

    Jonno

    Senior Member
    Trapiñar también me suena que lo he oído aquí arriba, con el significado de comer vorazmente, o acabar con los restos de una comida (en plan carroñero).

    No es de uso común, pero ahora que lo habéis mencionado lo he recordado.
     

    Jonno

    Senior Member
    En realidad cuando engulles lo que haces es "tragar la comida atropelladamente y sin mascarla" (© DRAE) así que el caló "tapiyar" encaja perfectamente incluso con lo que yo recordaba de "trapiñar".
     

    Anate

    Senior Member
    francés- español
    Mi familia, de la provincia de Málaga, nos decía mucho a los niños: "cómete eso antes de que llegue tu tío XX, que ése tapiña ( o trapiña, ya no sé) con too". Y lo que querían decir es que si no andábamos listos nos quedábamos sin lo que nos gustaba. Un saludo
     

    cbrena

    Senior Member
    español
    Espero todavía que alguien tan de pueblo como yo me confirme. No es necesario que haya encalado alguna vez una tapia a las dos y media de la tarde y le haya entrado gazuza.
    A ti cuando te entra gazuza, tapiñas. A mí cuando me entra la gusa, trapiño.
    Más que confirmar, aporto otra diferencia. :(
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    Yo lo he oído -y lo he dicho- infinidad de veces, siempre en sentido coloquial y humorístico, y no soy de pueblo. Me parece que si "tapiyar" es, entre otras cosas, engullir en caló, ¿no es precisamente eso lo que uno hace cuando tiene mucha hambre? Muy bueno, Calambur, apúntate un diez.
     

    torrebruno

    Senior Member
    Ole mi Pina que ha venido a salvarme. Empezaba ya a sentirme algo neura, como Charlton Heston en El planeta de los simios.
    Que los riojanos también tapiñen (por cierto, es un verbo bastante irregular porque se conjuga como regañar menos el presente de indicativo que es yo tapiñeo, no tapiño) es señal de que son inteligentes. Pero nosotros además de goicoecheas tapiñamos más cosas.

    (Menchu, eres una máquina)
     

    Pinairun

    Senior Member
    Y supongo que ya lo habrás visto, pero también sale en "Cosas de Andalucía", y ahí dice que es tapear o comer ligero con tapas, platos pequeños y variados.

    ¿Mayor confirmación?

    EDIT:
    ¿Crees que podría tener su origen en el gallego?: "Ponme unha tapinha de queixo".:p
     
    Last edited:

    Cristian Pinto

    New Member
    Español - Ecuador
    Soy de Ecuador, aquí "Tapiñar" lo utilizan como sinónimo de ocultar/esconder algo, y por lo que he investigado parece que nace de la palabra "tapizar" que se deformo su sonido con el tiempo por "tapiñar".
     

    Lamarimba

    Senior Member
    ¡Socorro! ¿Alguien normal?

    A estos sevillanos, el haber sido alguna vez el centro de mundo no se les olvida. Bueno, yo soy de Córdoba, a una hora río arriba. Me puedo considerar "casi" normal.

    Y sí, tapiñar, comer, aunque con algún matiz :

    Tres o cuatro amigos pedimos una ración de croquetas para compartir. Me llaman por teléfono y me retiro de la mesa un par de minutos. Cuando vuelvo compruebo que no han dejado ni una, y les digo: cabrones, os las habéis tapiñao.

    Creo que se corresponde con zampar, esa cosa un tanto animal que tiene a veces el comer.
     
    Last edited:
    Top