target enrichment

< Previous | Next >

ladebacle

New Member
spanish (spain)
37% of the Neandertal sequence reads aligned to the target regions, representing ~190,000-fold target enrichment.
Mi propuesta:
El 37% de las lecturas de secuencia neandertales están alineadas con las regiones objetivo, lo que representa ~190,000-fold de enriquecimiento objetivo.

El problema es que no he encontrado ningún texto sobre genética en español que utilice la traducción literal "enriquecimiento objetivo".
Tampoco encuentro la traducción de -fold, parece una unidad de medida pero no sé.
En fin, muchas gracias a quien pueda echarme una mano!!
 
  • Ilialluna

    Senior Member
    Español-España
    Hola. Te propongo lo siguiente: "El 37% de la secuencia del Neandertal tiene una lectura alineada con las regiones de interés/objeto, lo que representa un enriquecimiento objeto de aproximadamente 190.000 veces".
    Espero que te sea de ayuda.
     

    ladebacle

    New Member
    spanish (spain)
    Hola, muchas gracias por tu propuesta "El 37% de la secuencia del Neandertal tiene una lectura alineada con.." me parece mucho más acertada y comprensible que la mía. Sin embargo, creo que target regions, se suele traducir como regiones objetivo o regiones diana, por lo que he visto en textos de este tipo.
    Coincido con traducir fold como veces, así aparece en varias entradas de este foro, pero no encuentro esa traducción en ningún diccionario, podrías indicarme alguna fuente de referencia? es un término que aparece varias veces en el texto.
    Ya que es un texto científico, no te parece un poco arriesgado cambiar un signo (~) por una palabra (aproximadamente)?
    De nuevo muchas gracias!!
     

    Ilialluna

    Senior Member
    Español-España
    Hola. Target regions: regiones de interés/diana/objeto/objetivo/buscadas/abordadas... Todo depende de lo que mejor quede en el texto. A mí no me suena bien "regiones objetivo". Te puse lo que mejor me sonaba.
    En cuanto a "fold", tienes un ejemplo en el diccionario de Word Reference.
    Y en cuanto a "aproximadamente", sí, debes poner el signo correspondiente. Yo lo puse así por escribirlo rápidamente y no andar copiando el signo.
    Saludos.
     

    ladebacle

    New Member
    spanish (spain)
    Vaya, no me había fijado en que lo de fold aparece en este diccionario!
    gracias por tu ayuda, me ha resultado muy útil
     
    < Previous | Next >
    Top