tarro/bote

Discussion in 'Sólo Español' started by ROBYROBYROBY, Jan 28, 2011.

  1. ROBYROBYROBY Senior Member

    Italian
    Buenas noches,

    que diferencia hay entre bote y tarro? Son sinonimos?

    gracias de antemano
     
  2. Cbes Senior Member

    Spanish-Argentina
    Para mí son lo mismo, pero bote en Argentina casi no se usa (las provincias norteñas creo que lo hacen).
    En todo caso, la diferencia vendría a estar en el tamaño un tarro puede ser pequeño, pero un bote ya es un recipiente de mayor capacidad (Esto es de mi propia cosecha).
    Esperemos a ver que dicen los que saben.
     
  3. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    El bote es un recipiente pequeño, un frasquito, como los de remedios.
    Un tarro es algo más grande, generalmente son tarros los de las conservas "el tarro de duraznos en almíbar" es muy frecuente oirlo, mientras que es el "bote o frasco de tal medicina"
    Tarro también puede ser:
    En el Río de la Plata: "suerte a favor" "Tenés un tarro vos".
    Puede ser usado en lugar de "cabeza" en el habla coloquial.
    Tarro tiene muchos usos dialectales, yo conozco los de mi zona que son esos dos.
     
  4. Cbes Senior Member

    Spanish-Argentina
    Entonces ¿y el bote de la basura? es un poco mas grande que un tarro de conservas, yo las veces que le he escuchado siempre ha sido refiriéndose a un recipiente grande por ej: el bote de aceite (de 3 o 5 litros).
    Saludos
     
  5. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    bote2.
    (Cf. pote).
    1. m. Recipiente pequeño, comúnmente cilíndrico, que sirve para guardar medicinas, aceites, pomadas, tabaco, conservas, etc.
    2. m. Propina que se da con destino al personal de un establecimiento.
    3. m. Recipiente en el que se deposita esta propina.

    tarro.
    (De or. inc.).
    1. m. Recipiente de vidrio o porcelana, generalmente cilíndrico y más alto que ancho.
    2. m. coloq. Cabeza humana.
    3. m. Sal. Borra de los panales de miel.
    4. m. coloq. Arg. y Ur. Suerte favorable.
    5. m. Cuba. cuerno (‖ prolongación ósea).
    6. m. El Salv. Recipiente hecho de una calabaza grande ahuecada.
    7. m. pl. coloq. Arg. y Ur. zapatos.

    Yo a lo de basura le digo "el tarro de la basura" o "el bote de la basura", "el tarro de duraznos" "bote de aceite". Los uso como sinónimos pero quise dar una explicación basada en el diccionario. A lo mejor sólo nosotros usamos bote y tarro como medio sinónimos.
     
  6. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá esto es un tarro y esto un bote. Al de mermelada le llamamos frasco.
     
  7. ROBYROBYROBY Senior Member

    Italian
    mil gracias chicos
     
  8. Cbes Senior Member

    Spanish-Argentina
    Pixidio,. cuando tené razón, tené razón. Hoy aprendí algo nuevo :)
    Gracias
     
  9. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En Chile la cosa es así:

    • Aquí tiramos la basura a un basurero o un papelero según el caso. También algunos dicen tarro de basura.
    • Tarro se usa aquí sólo para referirse a una lata de conservas o un basurero, aunque a los tarros de conservas se los llama también indistintamente latas; yo, por ejemplo, digo siempre lata.
    • Los envases de cerveza o refrescos se llaman aquí sólo latas; como esta que acabo de disfrutar.
    • Un bote en Chile sólo se refiere a esto (o al que da una pelota), nunca a un envase como el de cerveza o un receptáculo de basura o cualquier otro contenedor.

    Ojalá haya quedado claro y no me haya olvidado de algo.

    Saludos.
     
  10. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Por aquí tenemos cubo de basura.
    En cuanto a tarro y bote la diferencia fundamental que encuentro es el material.
    Para mí un tarro es de cristal, barro o porcelana (igual que el frasco) y un bote es de plástico o quizá metálico, pero nunca de vidrio.
     
  11. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Concuerdo en todo.
     
  12. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    En Perú:

    - La basura va al basurero o al tacho. (no hay tarro ni bote de basura).
    - Tarros son los envases en los que viene la mayonesa o la mermelada. Un tarro tiene una tapa que se puede quitar y poner, generalmente enroscada. De ahí que no llamemos tarros a las latas (con la excepción de las latas de leche evaporada, que siempre han sido "tarros de leche").
    - Los envases de conserva, usualmente de hojalata, son simplemente latas.
    - Bote sería lo mismo que en Chile, el barco pequeño. Y también el bote que dan las pelotas de fútbol o vóleibol.

    Para otros casos, se usa el genérico envase.
     
  13. Dentellière

    Dentellière Senior Member

    Actualmente en Buenos Aires
    Español - Français

    Nunca más absurda la expresión : "El habla existe para que la gente se entienda mejor"

    A la primera imagen, por aquí se le dice "Jarro" (de café, té, etc) o "jarrito" . Chop (de cerveza)
    Y a la segunda: "Lata" o "Latita" de cerveza, CC, etc

    Un bote, por aquí es para navegar, y mucho más pequeño que un barco .

    Hay muchos artículos interesantes sobre este tema, pero no creo que se puedan incluir aquí. Lástima

    :]
     
  14. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Pues nada, se confirma la diversidad de nuestro idioma.

    (Y la necesidad de que el que pregunta especifique claramente DÓNDE).
     
  15. ricardofelipe Senior Member

    Argentina
    Español
    ¿Se supone que todos hablamos el mismo idioma? :p
     
  16. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Se supone... con muchas viariabilizaciones. :D
     
  17. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Una duda: ¿en México no se llama tarro de la basura al contenedor donde depositamos los desperdicios domésticos? ¿O es tacho y no tarro?
     
  18. littleMowgli Member

    Mexican Spanish
    Al contenedor para desperdicios en México se le llama bote de basura, cesto de basura o papelera. Los tarros, como comentó ToñoTorreón, son para beber cerveza.
     
  19. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Tacho hasta donde he podido sacar en cuenta, en Perú y en Ecuador (y tal vez algún otro país sudamericano). Los mexicanos dicen cubo o bote de la basura.
     
  20. littleMowgli Member

    Mexican Spanish
    Creo que en México, "cubo de basura" sólo se escucha en la televisión, en los programas doblados en "español internacional". Pero acabo de recordar que cuando el depósito de basura es muy grande, también se le dice tambo, el tambo de basura. De ahí puede venir la confusión con tarro. Un tambo es un tonel de lámina de esos que se usan para guardar productos industriales, un barrilmde petróleo.
     
  21. Colchonero

    Colchonero Senior Member

    Madrid
    Español
    Sí, eso era, tambo. Esos grandes cubos que luego recoge el camión, ¿no? Me sonaba una palabra semejante. Gracias.

     
  22. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Cubo, no, hasta donde sé.

    Exactamente. Tambo, o tambor. Los mismos que los barriles de petróleo, como señalado. (Aunque los haya también más pequeños, y de plástico)

    (Anotación: tambo en México signifida cárcel en lenguaje coloquial)
     
  23. laoos

    laoos Member

    español
    Siempre he escuchado aquí en Perú «tarro de leche», pero quisiera saber si es lo correcto o sería mejor cambiarlo por «lata de leche». Sigo con mis recetas.:confused:
     
  24. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Si vas a decirlo en el Perú, tarro es lo correcto y estándar; tanto que hasta decimos "leche de tarro" en oposición a 'leche fresca', 'leche en polvo', y otras presentaciones de leche. Por cierto que hasta donde recuerdo, la leche de tarro (leche evaporada) venía en dos tamaños, así que si vas a escribir una receta tienes que precisar si es tarro chico o tarro grande.
    Claro que si dijeras lata (chica o grande) igualmente se entendería.
     
  25. laoos

    laoos Member

    español
    Gracias. Me quedo con tarro porque es más usado aquí y lata cuando tenga que hablar sobre las conservas de frutas. ¿Qué tal?
     
  26. oa2169

    oa2169 Senior Member

    En Colombia:

    Tarro de la basura
    Frasco de mermelada
    Bote para navegar
    Pote??????????
    Tacho????????
    Cubo: sólido regular limitado por seis cuadrados iguales
    Lata de cerveza
     
  27. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    En el Perú, perfecto.
     
  28. laoos

    laoos Member

    español
    Gracias una vez más.
     
  29. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    "Tacho" en Uruguay. Y a veces 'lata', aunque sea de plástico...
     
  30. DBLS Senior Member

    português-Brasil
    Dios mío!!!! cuanta diversidad!!!!!!!!
     

Share This Page

Loading...