Te habría / hubiera llamado

.wojtek

Member
Polish - Poland
Hola!
Tengo una duda - cual es la diferencia entre potential compuesto y pluscuamperfecto de subjuntivo?

Por ejemplo:
Te habría llamado pero mi teléfono estaba estropeado
vs
Te hubiera llamado pero mi teléfono estaba estropeado

La idea o sentido parece igual (y mayorida de la gente [hispanoablantes] a quien lo he preguntado tiene problema contestar y tambien cual es la forma correcta.

Gracias de antemano :)
 
Last edited by a moderator:
  • anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    piénsalo como una oración condicional.
    habría es en la frase que no lleva si
    hubiera es la que lleva si, la condición

    Si
    mi teléfono no hubiera estado estropeado, te habría llamado.

    Es una cuestión difícil, muchos nativos usan mal estos tiempos verbales.
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Para mí no hay ninguna diferencia. Simplemente "hubiera" hace las funciones de "habría", es una peculiaridad rara del verbo 'haber' y de 3 o 4 verbos mas.
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    ...muchos nativos usan mal estos tiempos verbales.

    Por ejemplo estos "escritorzuelos", que se caracterizaban por el mal uso del subjuntivo (hubiera) en lugar del condicional (habría).

    Ya se sabía que la casa del famoso y ya difunto abogado D. Diego Valvárcel, era, como él la hubiera llamado si viviese, jenodokia, jenones, o sea, en cristiano, albergue de forasteros. (Leopoldo Alas, ‘Clarín’, Su único hijo, España, 1891.)

    Veinte mil duros debías haber dicho que tenías de herencia. Te hubiera llamado el director, te hubieran felicitado y te hubieran subido el sueldo. (Arturo Barea, La forja de un rebelde, España, 1951.)

    Yo soy tan distraído que el diálogo que acabo de referir no me hubiera llamado la atención si no lo hubiera recalcado mi primo, a quien estimulaban (creo) cierto orgullo local, y el deseo de mostrarse indiferente a la réplica tripartita del otro. (Jorge Luis Borges, Ficciones, Argentina, 1944-1956)

    Ganaba menos que un peón de cualquier oficio manual y hasta que algunas criadas; pero si me hubiera presentado entre un grupo de obreros, me hubieran llamado miserable burgués. (Pío Baroja,
    Susana y los cazadores de moscas, España, 1938.)

    Cierto número de acciones brillantes, que quizá no hubieran llamado la atención en un simple soldado, me dieron renombre en Roma y una suerte de gloria en el ejército. (Julio Cortázar, Traducción de Memorias de Adriano, de Marguerite Yourcenar, Argentina, 1955.)

    Hay que ser más prudente antes de hacer algunas afirmaciones tajantes y erróneas.
     
    Last edited:

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish
    Lo que habría llamado y hubiera llamado tienen en común es que ambos son tiempos compuestos de aspecto perfectivo, y por lo tanto son intercambiables. La diferencia es semántica: habría llamado transmite más certeza que hubiera llamado, pues "habría" es parte del modo indicativo. Pero como son perfectivos e intercambiables, para muchos no hay diferencia alguna entre las dos formas.

    Es con los tiempos simples donde el español moderno rechaza el subjuntivo: Si tuviera teléfono, te llamaría (y no Si tuviera teléfono, te llamara ???). La razón es que el condicional -ría siempre representa "futuro" en relación con el verbo de la protásis, mientras que el imperfecto -ra es de indeterminación temporal, lo que diluye el significado "futuro" de la oración. Pero, repito, con los tiempos compuestos, perfectamente se puede usar el condicional o el subjuntivo.
     

    anahiseri

    Senior Member
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    Bueno, pues tengo que disculparme humildemente. Qué sorpresa Será que estaba aplicando las reglas del inglés al español. Gracias por tu enseñanza
     
    Top