te me cases

belén

Senior Member
Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
Hola

De forma cariñosa, se utiliza a veces el "te me" con diferentes verbos, para darles un toque de acercamiento especial.

Por ejemplo "no te me caigas" a tu hijo que se está tambaleando y a punto de caer al suelo

"No te me enfades" a un amigo, de modo cariñoso.

Acabo de recibir un mail de una amiga que me cuenta que se va a casar. Dado que soy amiga tanto del novio como de la novia les quería decir, usando "vosotros":

No se me casen el 9 de septiembre, que tengo otra boda.

Pero ¿cómo podría decirlo con la 2ª persona del plural?
 
  • jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    "No me os caséis". Es verdad que suena un pelín raro. Pero creo que he oído alguna vez decir "no me os vayáis". Hay que decirlo rápido para que suene bien.
     

    lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Este "me" se denomina dativo ético o de interés no concordado (superfluo en general), y siempre se usa con un pronombre átono (normalmente me y nos), con frecuencia en oraciones con valor imperativo.

    Creo recordar que hay ciertas limitaciones muy particulares en su uso (o sea, que no hay reglas sencillas), y que la forma pronominal de segunda persona del plural no se usa hoy día; en cualquier caso se ha usado muy rara vez ("os me cato", Cervantes). Fíjate que tendemos a decir "no te me cases", pero sin embargo preferimos alterar el orden (jmartins) cuando se trata del plural: "no me os caséis".

    Voy a releerme el capítulo de los dativos de la Gramática Descriptiva de la Lengua Española, a ver si me refresco la memoria.
     

    lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Otros ejemplos:

    "¿adónde os me llevan?" (El Lazarillo de Tormes)
    "así a mi enfermo y loco pensamiento, que en su daño os me pide" (Garcilaso)

    Ambos mantienen el dativo superfluo justo antes del verbo, pero puede que sea sólo coincidencia. En cualquier caso, su uso es arcaico.

    § 952. No he visto ejemplo en que el dativo superfluo no sea de primera persona de singular, si no es el 'os me cato' de Cervantes (en la nota al párrafo 936); pero creo que esa construcción no se aplica sino al verbo 'catar', y de todos modos es hoy anticuada.

    Gramática de la Lengua Castellana destinada al uso de los americanos
    Andrés Bello
     

    lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Creo que esto puede parecerte interesante:

    § 936. Además de estas combinaciones 'te me' y 'te nos', se usó mucho hasta el siglo XVII 'os me', en que el caso reflejo era siempre acusativo: "Os me sometí" (me sometí a vosotros); "Os me sometisteis" (os sometisteis a mí). Pero siendo ambos oblicuos, cualquiera de los dos pudiera ser acusativo, según las circunstancias: "Os me sometieron vuestros padres para que os enseñase y dirigiese"; "Os me recomendaron como idóneo para vuestro servicio".
    * En Santa Teresa leo: "Bien sabéis, Señor mío, que me es tormento grandísimo, que tan poquitos ratos como me quedan ahora de vos, os me escondáis". Y en otra parte: "Donoso sois, Señor: después que me habéis dejado sin nada, ¿os me vais?". En Fr. Alonso del Castillo: "Estaos conmigo, no os me vais". En Tirso de Molina:

    Gramática de la Lengua Castellana destinada al uso de los americanos
    Andrés Bello
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    ¡¡Muchas gracias!! Duda resuelta (y todo lo que he aprendido, qué os voy a contar..)
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Hola!!

    Sí se fijan en mi primer post, "no se me casen" es justo lo que puse. De hecho, es lo que les puse a mis amigos en el mail. Luego se me ocurrió abrir este hilo porque caí en la cuenta de que no sabía decirlo con vosotros.

    Saludos,
    Belén
     

    Arrobayaju

    Member
    Colombia - Spanish
    belen said:
    Hola!!

    Sí se fijan en mi primer post, "no se me casen" es justo lo que puse. De hecho, es lo que les puse a mis amigos en el mail. Luego se me ocurrió abrir este hilo porque caí en la cuenta de que no sabía decirlo con vosotros.

    Saludos,
    Belén

    Hola Belen:

    Estoy de acuerdo contigo. No había comentado nada sobre usar “ustedes” a cambio de vosotros, porque tú ya lo habías mencionado. Por eso lo único que se me ocurrió fue referenciar el post similar a éste que tú iniciaste, ya que quedé como loco tratando de imaginar “se me casen” usando “vosotros”. En Colombia –y creo que en varios países de Latinoamérica – casi nunca se usa el “vosotros”; es más, nos sonaría muy raro si algún amigo llegara hablándonos de “vosotros”, a menos que supiéramos que estuvo viviendo un tiempo en España, y se acostumbró a hablar de esta forma :). Para personas cercanas como los amigos, usamos “ustedes” en plural, y “tú” en singular.

    Muchas gracias a Lazarus porque sus aportes han sido muy valiosos.

    Saludos.
     
    Top