teeth unit / tail unit (military)

< Previous | Next >

Delider

Senior Member
Castellano - España
Estoy traduciendo un texto que habla sobre unidades militares mercenarias y me he encontrado con los términos teeth unit y tail unit. Investigando he descubierto que las teeth unit son aquellas directamente involucradas en el combate mientras que las tail unit son aquellas que hacen labores logísticas.

Lo he traducido tentativamente como unidades de combate (teeth units) y unidades de apoyo (tail units), pero no sé si existe un término en jerga militar para ambos conceptos. ¿Alguien me puede echar una mano?

Gracias por adelantado.
 
  • Delider

    Senior Member
    Castellano - España
    Hola Benzene, gracias por tu respuesta.

    Son dos términos que ya había valorado y, si bien retaguardia podría vale como tail, vanguardia definitivamente no vale como teeth ya que las unidades de vanguardia preceden al cuerpo principal que también son unidades de combate (y, por tanto, teeth).

    Gracias por el aporte Bandini
     

    LVRBC

    Senior Member
    English-US, standard and medical
    I believe the terms to be front-line and rear guard. Neither teeth nor tail appears in glossaries of US military terms.
     

    TitoHL

    Senior Member
    Español, Chile
    Estoy traduciendo un texto que habla sobre unidades militares mercenarias y me he encontrado con los términos teeth unit y tail unit. Investigando he descubierto que las teeth unit son aquellas directamente involucradas en el combate mientras que las tail unit son aquellas que hacen labores logísticas.

    Lo he traducido tentativamente como unidades de combate (teeth units) y unidades de apoyo (tail units), pero no sé si existe un término en jerga militar para ambos conceptos. ¿Alguien me puede echar una mano?

    Gracias por adelantado.
    Concuerdo con tu traducción, de unidades de combate (tooth units) y de apoyo logístico (tail units).
    Efectivamente, estos términos hacen referencia a la función de las unidades y no a su ubicación en el teatro de operaciones.
    Podrán encontrar más información en:
    Tooth-to-tail ratio - Wikipedia.
    https://www.armyupress.army.mil/Portals/7/combat-studies-institute/csi-books/mcgrath_op23.pdf
     

    Delider

    Senior Member
    Castellano - España
    Concuerdo con tu traducción, de unidades de combate (tooth units) y de apoyo logístico (tail units).
    Efectivamente, estos términos hacen referencia a la función de las unidades y no a su ubicación en el teatro de operaciones.
    Podrán encontrar más información en:
    Tooth-to-tail ratio - Wikipedia.
    https://www.armyupress.army.mil/Portals/7/combat-studies-institute/csi-books/mcgrath_op23.pdf
    ¡Muchas gracias por el enlace! Parece una lectura muy interesante.
     
    < Previous | Next >
    Top