tele a mandare

< Previous | Next >

Mister Draken

Senior Member
Castellano (Argentina)
Giuseppa Eleonora Barbapiccola tradujo I principi della filosofia di Des-Cartes, Turín, Mairesse, 1722. La cita «l’aveste alle conocchie, a’ fusi, ed alle tele a mandare» es la carta que funciona como introducción de ese libro.


Il testo era introdotto da una sua lunga lettera ai lettori in cui si augurava che, accorgendosi che era opera di una donna, non succedesse che «l’aveste alle conocchie, a’ fusi, ed alle tele a mandare» e, per rafforzare la sua posizione di autrice, snocciolava di seguito una galleria di donne illustri per molti saperi e competenze.

Mi intento es: El texto venía introducido por una larga carta de la traductora dirigida a los lectores donde se esperaba que, percatándose de que se trataba del trabajo de una mujer, no sucediese que “la tuvieséis en las ruecas, en los husos y en los géneros por mandar”, y, a efectos de reforzar su condición de autora, presentó a continuación una galería de mujeres ilustres en muchos saberes y competencias.

Sin embargo, no entiendo a qué se refiere "tele a mandare".

Gracias de antemano
 
  • < Previous | Next >
    Top