telling-and-selling

mahotsukai

New Member
Chilean Spanish
Hola a todos,

Tengo la siguiente frase, entiendo el significado pero no encuentro la traducción perfecta para telling-and-selling.

"My focus for this sample is upon interdiscursivity within a framework of hegemonic struggle and change, upon the social conditions and mechanisms for the emergence of a new discourse type which is constituted through a novel configuration of existing types, and specifically the emergence of hybrid information-and-publicity (or telling-and-selling)"

El texto es sobre lingüística y habla sobre la naturaleza de los tipos de discursos y su combinación para efectos pragmáticos, en este caso, de las condiciones de uso de una tarjeta de crédito.

Entiendo que se trata de una estrategia de marketing. De buenas a primeras, "decir-y-vender" no me convence. "Tell" tiene tantos significados desde "ordenar" hasta "distinguir", pasando por "decir, señalar". He pensado que puede ser simplemente "informar-y-vender", pero no estoy seguro.

Gracias de antemano.
 
Last edited:
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    Me gusta tu última idea de "informar y vender", porque "tell" significa aquí "informar el cliente potencial acerca del producto".
     
    < Previous | Next >
    Top