Buon giorno,
Would anyone please help me translate the following sentence into English: "Tempra tu de' cori ardenti, tempra ancora lo zelo audace"? It's part of the canvatina "Casta Diva" from Bellini's Norma, in which the title role is praying to her Goddess:
"Tempra, o Diva
Tempra tu de' cori ardenti,
tempra ancora lo zelo audace.
Spargi in terra quella pace
Che regnar tu fai nel ciel."
The grammar of the sentence is a bit of a puzzle to me, especially the word "de'". Anyway, my first attempt is: "(Please) quench the ardent hearts, subdue the still audacious zeal." Any suggestions or explanations would be great help.
Grazie.
Would anyone please help me translate the following sentence into English: "Tempra tu de' cori ardenti, tempra ancora lo zelo audace"? It's part of the canvatina "Casta Diva" from Bellini's Norma, in which the title role is praying to her Goddess:
"Tempra, o Diva
Tempra tu de' cori ardenti,
tempra ancora lo zelo audace.
Spargi in terra quella pace
Che regnar tu fai nel ciel."
The grammar of the sentence is a bit of a puzzle to me, especially the word "de'". Anyway, my first attempt is: "(Please) quench the ardent hearts, subdue the still audacious zeal." Any suggestions or explanations would be great help.
Grazie.