temu

  • ornityna

    Member
    Polish
    Temu is dative of ten 'this.' In this proverb it serves as a reference to the mentioned person (who gets up early, to this person God gives, literally speaking).
     

    zaffy

    Senior Member
    Polish
    if I search for temu in WR it says ago and nothing refers to ten but now every thing is clear to me.
    Dziękuję!

    because it is hardly used in everyday language.

    You can say: "temu dałeś a temu nie?" meaning it was unfair because they both deserved ...something.
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Hi,

    I just came across the question Czemu się tak temu przyglądasz? Is temu in this case part of the set expression like this? I mean, could it be used in sentences such as Don't talk to me like that and The song you want me to sing for you goes like this.

    Thanks in advance,

    G.
     

    Henares

    Senior Member
    Polish
    “Tak” can mean “like that”, “so”. In this case it means “like that”. “Nie mów tak do mnie”, “ta piosenka idzie tak:…”.
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    ”Temu” is the Dative of ”to” (“it” in English).

    “Tak” can mean “like that”, “so”. In this case it means “like that”. “Nie mów tak do mnie”, “ta piosenka idzie tak:…”.
    Thank you so much, Henares. So let me see if I have gotten this straight... In "my" sentence, jak actually means like this/that, and temu is the (dative) object of the verb, resulting in the translation Why are you looking at this (= temu) like that (= jak)? Am I sort of on the right track?
     

    Henares

    Senior Member
    Polish
    Thank you so much, Henares. So let me see if I have gotten this straight... In "my" sentence, jak tak actually means like this/that, and temu is the (dative) object of the verb, resulting in the translation Why are you looking at this (= temu) like that (= jak tak)? Am I sort of on the right track?
    Jak Tak ;)
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Thanks for the correction, Henares; however...
    In "my" sentence, tak actually means like this/that, and temu is the (dative) object of the verb, resulting in the translation Why are you looking at this (= temu) like that (= tak)? Am I sort of on the right track?
    my question remains... Is the above reasoning correct?
     

    Drakonica

    Senior Member
    Polish
    - Czemu się tak* temu** przyglądasz?
    - Why are you looking at this like that.
    * tak - like that
    ** temu - this (in dative)

    Yes, it's correct.

    - Tak czarny jak atrament.
    - As black as ink.

    - Czarny jak atrament.
    - [As] black as ink.

    - Tak czarny!
    - Jak czarny!
    - Jaki czarny!
    - So black!

    - Jak czarny?
    - How black?

    - Jaki czarny?
    - Witch black?
     
    Last edited:
    Top