tendrás que tirar del carro

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Masood, Mar 15, 2019 at 4:27 PM.

  1. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Sí que ya hay algunos hilos sobre esta expresión, pero en el contexto de abajo, ¿cómo traduciríais "tirar del carro"? (en el ejemplo, dos personas trabajan juntos)

    Me voy a coger unos días de vacaciones, así que tendrás que tirar del carro.
    I'm going to take a few days off, so you'll have to pick up the slack. [?]

    ¿Os suena?

    Thanks
     
  2. Rodal

    Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Castellano (Chile)
    Suena a un coloquialismo, me pregunto de qué región será.

    Desconozco la frase coloquial pero si tuviera que deducir su traducción diría: "your'are going to have to hold down the fort".

    When someone speaks of "holding down the fort," it basically means keeping an eye on things temporarily while the person in charge is away.
     
  3. aommoa Senior Member

    Andalucía
    Español-españa
    Tirar del carro significa liderar, ser el que más hace, el que más se esfuerza también estar al mando, ser el encargado, es el que hace la mayor parte del trabajo....


    Estarás al cargo o tendrás que hacer tu el trabajo dependiendo del contexto
     
  4. Masood

    Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    It's used in Spain, but possibly other countries too.
     
  5. boroman Senior Member

    Español - España
    Dice que tiene que llevar uno solo temporalmente la carga o burden que suelen llevar dos.
     
  6. Magazine

    Magazine Senior Member

    De Madrid al Cielo
    Español-España.
    Así es, así lo usamos aquí en España, ya lo han dicho Boroman y aommoa también.
     
  7. Ciprianus Senior Member

    Castellano Argentina
    Para que tenga sentido falta completar la oración "...tendrás que tirar del carro solo, por un tiempo".
    También "...tendrás tú que tapar el agujero", que tiene un significado más cercano a to pick the slack, hacer el trabajo que otro dejá de hacer.
     

Share This Page

Loading...