1. Basenjigirl Senior Member

    English, USA
    La esposa comenzó a tener celos de la amistad entre los dos amigos.
    (The wife began to be jealous of the friendship between the two friends.)



    Is it possible "tener celos de" a friendship in Spanish? Or should it be "tener envidia de"?
     
  2. aommoa Senior Member

    Andalucía
    Español-españa
    it´s possible inthis case means tener envidia
     
  3. Basenjigirl Senior Member

    English, USA
    OK, Aommoa, but is it grammatically correct to say "tener celos de la amistad"? I always thought in Spanish that "celos" only goes with people, not things. That it was "tener celos de alguien" but not "tener celos de algo."
     
  4. aommoa Senior Member

    Andalucía
    Español-españa
    i see it correct
     
  5. VickyA Senior Member

    Spain - Spanish
    It sounds much better to me to say 'tener envidia de una amistad'.

    'Tener celos' refers to a relationship where love is involved, and you are jealous, I'd say, except for children, who are jealous of a cousin or of another child, for example.

    I hope it helps. Regards,
     
  6. Cernunnas

    Cernunnas Senior Member

    Scotland
    Spanish (Spain)
    ¡Hola! Yo estoy de acuerdo con VickyA. Una idea, ¿qué tal "la esposa comenzó a sentir celos por la amistad entre los dos amigos."
     

Share This Page

Loading...