tener celos de


Senior Member
English, USA
La esposa comenzó a tener celos de la amistad entre los dos amigos.
(The wife began to be jealous of the friendship between the two friends.)

Is it possible "tener celos de" a friendship in Spanish? Or should it be "tener envidia de"?
  • Basenjigirl

    Senior Member
    English, USA
    OK, Aommoa, but is it grammatically correct to say "tener celos de la amistad"? I always thought in Spanish that "celos" only goes with people, not things. That it was "tener celos de alguien" but not "tener celos de algo."


    Senior Member
    Spain - Spanish
    It sounds much better to me to say 'tener envidia de una amistad'.

    'Tener celos' refers to a relationship where love is involved, and you are jealous, I'd say, except for children, who are jealous of a cousin or of another child, for example.

    I hope it helps. Regards,


    Senior Member
    Spanish (Spain)
    ¡Hola! Yo estoy de acuerdo con VickyA. Una idea, ¿qué tal "la esposa comenzó a sentir celos por la amistad entre los dos amigos."
    < Previous | Next >