tenere bene la strada

< Previous | Next >


Italy, Italiano
Hi all,

It's about cars.

"La macchina (automobile) tiene bene la strada" it means that the car is well adhering to the ground, doesn't swerve and so on.

The only try I can do is a litteral translation "keeps the street very well" which sounds a bit stupid and ridiculous to y ears...:D:D:D

Thank you!:)
  • pratchett

    New Member
    English - USA
    "hugs the road" is pretty good. Other common English phrases that might render the idea are: "hugs corners" or simply "the car handles very well".


    Senior Member
    If i would say "ha una buonissima tenuta di strada " ought i say "to have a firm road holding ability"
    or rather "to have a good road holding ability"
    < Previous | Next >