Tenho feito ou fiz ?

SãoEnrique

Banned
French France
Oi pessoal,

Não entendo quando vocês usam a forma composta por exemplo "tenho falado" ao lugar da forma simples por exemplo "falei". Perguntei-me se estas duas formas podiam mudar o sentido duma frase e se não soavam estranhos/(as) para vocês lusófonos.

Exemplos:

-Ontem tenho falado com ela
-Ontem falei com ela

-A semana passada tenho trabalhado muito para suceder/ter êxito a minha prova
-A semana passada trabalhei muito para suceder/ter êxito a minha prova

Alguém pode explicar-me o sentido destas frases entre forma composta e forma simples ?

(Toda correção é a bem-vimda:))

Obrigado SãoEnrique
 
  • Oi pessoal,

    Não entendo quando vocês usam a forma composta por exemplo "tenho falado" ao lugar da forma simples por exemplo "falei". Perguntei-me se estas duas formas podiam mudar o sentido duma frase e se não soavam estranhas para vocês lusófonos.

    Exemplos:

    -Ontem tenho falado com ela todos os dias > I've been talking to her every day
    -Ontem falei com ela > I talked to her yesterday.

    -A semana passada tenho trabalhado muito ultimamente para suceder/ter êxito na minha prova
    -A semana passada trabalhei muito para suceder/ter êxito na minha prova

    Alguém pode explicar-me o sentido destas frases entre forma composta e forma simples ?

    (Toda correção é a bem-vinda:))

    Obrigado SãoEnrique
    Você já tinha perguntado coisa parecida aqui.
     
    Last edited:
    Obrigado Ariel Knightly, mas soa estranho a utilização da forma simples ao lugar da forma composta na linguagem do dia-a-dia ? Também já vi a forma composta com as palavras 'muitas vezes, sempre...' isso é para contar uma experiência pessoal ?
     
    Last edited:
    A forma simples, que é perfeitamente natural em qualquer tipo de registro, tem um significado bem diferente do da forma composta, que por sua vez não tem nada a ver com o passé composé do francês. Você chegou a dar uma olhada no link?
     
    É, SãoEnrique, não é passado. O Ariel está certo, "não tem nada a ver com o passé composé do francês". Os exemplos que você deu com tenho falado não fazem muito sentido em português.

    A forma composta é para um evento que começou no passado e se estende até o presente.
    Por exemplo, tenho falado com ela quer dizer falei e continuo a falar com ela.

    A forma simples é para um evento que ficou no passado.
    Por exemplo, falei com ela quer dizer — surpresa! — falei com ela.
     
    Last edited:
    Não entendo quando vocês usam a forma composta por exemplo "tenho falado" ao lugar da forma simples por exemplo "falei". Perguntei-me se estas duas formas podiam mudar o sentido duma frase e se não soavam estranhos/(as) para vocês lusófonos.

    Exemplos:

    -Ontem tenho falado com ela:cross:
    -Ontem falei com ela:tick:

    -A semana passada tenho trabalhado muito para suceder/ter êxito a minha prova:cross:
    -A semana passada trabalhei muito para suceder/ter êxito a minha prova:tick:

    Alguém pode explicar-me o sentido destas frases entre forma composta e forma simples ?
    Estou de acordo com o que já disseram. Em português, ao contrário do francês, o pretérito perfeito simples é de longe a forma mais usada. No entanto, a forma simples e a composta são ambas correntes na linguagem falada, e têm significados distintos. Como muito bem explicou o Machadinho a forma composta também indica que a situação se prolonga até o presente, por isso à partida não tem sentido referi-la a um período específico no passado.

    Acrescento que a forma composta se usa apenas para falar de situações recorrentes, repetitivas, outra razão para que não tenha sentido referi-la a um período de tempo específico.
     
    Como em espanhol portenho, esse tempo é mais para um aspecto do que para um tempo verbal clássico.
    O melhor seria compará-lo ao present perfect progressive/continuous inglês:

    Tenho bebido muito. = I've been drinking a lot.
    =Andei/ando bebendo muito.

    Normalmente se usa com palavras como ultimamente, estes três dias (incluindo o momento da fala)...


    No modo subjuntivo, os dois tempos se neutralizam (tenho feito ~ fiz): tenha feito
    Vocês têm bebido muito ultimamente? ---> Espero que vocês não tenham bebido muito ultimamente.
    Vocês beberam muito ontem à noite? ----> Espero que vocês não tenham bebido muito ontem à noite.

    E tenho dito. :)
     
    Last edited:
    Como em espanhol portenho, esse tempo é mais para um aspecto do que para um tempo verbal clássico.
    O melhor seria compará-lo ao present perfect progressive/continuous inglês:

    Tenho bebido muito. = I've been drinking a lot.
    =Andei/ando bebendo muito.

    Normalmente se usa com palavras como ultimamente, estes três dias (incluindo o momento da fala)...


    No modo subjuntivo, os dois tempos se neutralizam (tenho feito ~ fiz): tenha feito
    Vocês têm bebido muito ultimamente? ---> Espero que vocês não tenham bebido muito ultimamente.
    Vocês beberam muito ontem à noite? ----> Espero que vocês não tenham bebido muito ontem à noite.

    E tenho dito. :)

    Não tenho certeza mas em Espanhol a forma composta está usada para falar duma experiência pessoal, também ?

    Obrigado a todos pelas respostas
     
    Last edited:
    Em espanhol o uso do pretérito perfecto compuesto e o pretérito perfecto simple varia muito,
    dependendo 1) da origem geográfica do falante; 2) dos fatores estilísticos; 3) dos fatores psicológicos (presente perfecto psicológico).
    Em italiano também há muita variação (No Sul e na Toscana usam muito a forma simples, no resto da Itália a forma composta).

    Em português, o uso dos dois tempos não apresenta variações diatópicas/geográficas.
     
    Last edited:
    Back
    Top