tenir le coup / tenir bon

Appia

Member
français
"J'ai tenu le coup pendant deux ans" "je tiendrai le coup" Il me semble qu'on ne peut pas utiliser ici "hold on". Je mettrais "I have managed for 2yrs" "I will be fine", "I will be OK" " will do fine" Accepteriez-vous "I will hold on" pour traduire "je tiendrai le coup" Moi non. Me trompé-je ?
Merci de vos éclaircissements et suggestions,( surtout de la part d'anglophones), qui seront les bienvenus.
Appia
 
  • OutsinceMons

    Senior Member
    English GB
    Hi,

    Have you considered 'to cope'? 'I coped (with it) for 2 years', 'I can cope', 'I'll cope', etc. 'Hang in (there)' would work too.
    Anyway, 'I will hold on', as Appia says, is right out, unless one is phoning a call-centre :))
     
    Top