Terrible displays

< Previous | Next >

bbgriff44

Member
Us - English
Bonjour,

I'm having trouble figuring this sentence out.

I would like to say : The sole purpose of these terrible displays of this vice is to fascinate the audience, be it an audience of one or an entire city.

Ces monstrueux actes français de ce vice ont le seul but d’émerveiller et de fasciner l’audience ; peu importe si ce soit une audience d’un ou toute une ville qui regarde.


Merci d'avance
 
  • melu85

    Senior Member
    France/French
    I don't understand the structure of "The sole purpose of these terrible displays of this vice". why are there two "of"? does it mean: the sole purpose of this vice which was terrible?
     

    melu85

    Senior Member
    France/French
    lol, I guessed so, but it still doesn't make sense to me, sorry:(.
    How could you rephrase it so I understand?
     

    melu85

    Senior Member
    France/French
    I understand that better (but still, how come the first sentence made sense to you and not to me?)
     

    bbgriff44

    Member
    Us - English
    (of this vice) was already used in the preceding sentence, so it's just for an emphasis. Try reading it without (of this vice)

    B

    b.t.w. Any help on the translation :)
     
    < Previous | Next >
    Top