In the military vocabulary, how do you say in English 'terriens '(militaries which belong to the land army), 'aviateurs' (militaries which belong to the air force , maybe airman?) and 'marins' (is it sailor even in a military context?) - Merci
INfantry? As far as I am concerned I made my military service in the signals (not in the infanterie) but I belonged to the land army.
I am not sure that 'infantery' is a proper translation for 'terrien'.
'Seaman' is not often used to mean marin in BE - although its homophonic associations make it useful for jokes (eg 'my name is Staines - Seaman Staines'). Airman is not much used in BE either. And neither airman nor seaman would necessarily imply militaire.