Terry stood as a strange New Jersey version of "The catcher in the rye"

brilliant*disguise

New Member
Italy - Italian
Ciao,

qualcuno può aiutarmi con la traduzione di questa frase?


"Terry stood as a strange New Jersey version of "the catcher in the rye," out on the edge of some windswept cliff keeping children from rushing over the edge.

Grazie,

maya

Benvenuta, maya.
Per favore, cerca sempre di dare titoli significativi ai tuoi thread (regola 4), così si comprende subito l'argomento. Qui tutti cercano "aiuto per traduzione". ;) Grazie.

 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao brilliant*disguise, e benvenuta al forum!

    Faccio un tentativo, ma come sai, è molto figurato, ed anche c'è bisogno di qualche conoscenza della letteratura inglese.
    Provo...

    Terry stood as a strange New Jersey version of "the catcher in the rye," out on the edge of some windswept cliff keeping children from rushing over the edge.

    Terry è stato come un personaggio strano, New Jersiense, dal libro "Catcher in the Rye", faccendo il suo lavoro sul margine di una scogliera, bloccandosi i ragazzi che corrano velocemento verso il ciglio.

    (ma tu la puoi fare meglio)
     

    underhouse

    Senior Member
    Italian
    Faccio un tentativo:

    Terry stava in piedi come un strana trasposizione del New Jersey del Giovane Holden, sul ciglio di una qualche scogliera esposta al vento, impedendo ai figli di correre verso il precipizio.
     

    Digamma

    New Member
    Italy
    In italiano "catcher in the rye" non si può tradurre che come Giovane Holden perchè così è il titolo italiano del libro (catcher in the rye per la max parte delle persone non significa niente)
    Ciao
     
    < Previous | Next >
    Top