testimonianze del passato

vietiris

Member
italian
Ciao a tutti, dovrei tradurre in inglese questo pezzo riguardante dei musei, e ho un dubbio in merito a "testimonianze", qui inteso come reperti... ma visto che, nel proseguo della frase, usa anche il termine reperti, come posso tradurre "testimonianze" evitando ripetizioni? grazie


"Essi raccolgono importanti testimonianze del passato, medaglie, busti e reperti archeologici, ma anche dipinti e sculture medievali e moderne"
 
  • jeky

    Senior Member
    italiano
    Tradurre letteralmente "evidence of the past" potrebbe evitarti le ripetizioni. Che ne pensi? Jeky
     

    GavinW

    Senior Member
    British English
    This word in Italian (testimonianze) is what is technically known as a "cliché". As such, we can be very liberal (and loose) with the translation, and we need to be. I would say "objects from the past". Especially since there is also a reference to the (slightly) more specific "reperti" ("finds", or whatever).
    ;-)
     
    < Previous | Next >
    Top