tether hooks [tenterhooks]

< Previous | Next >

yoral

Banned
Spanish
Contexto: descripción de una situación tensa.
Original: Everyone had been on tether hooks, just waiting for...
Traducción o intento de ella: Todo el mundo había estado al filo del abismo, esperando...
La verdad es que no recuerdo la expresión hecha, pero creo que se refiere al hecho de estar al borde de los nervios, en tensión, a la espera de alguna situación concreta, ¿no?
¡Gracias!
 
  • yoral

    Banned
    Spanish
    ¿Se escribe junto? Pues en el texto estaba como dos palabras, se lo comentaré a la gente. Gracias por tu ayuda!
     

    yoral

    Banned
    Spanish
    No, si cuando digo avisar a la gente hago referencia a mis compañeros, que estamos leyendo el mismo texto. Gracias de nuevo.
     

    Sonia Rojas Mora

    Senior Member
    español
    To be on tenterhooks = estar en ascuas, con el alma en vilo
    Tether hooks = anclajes de los cinturones de seguridad
    En el texto hay un error. Debería ser "tenterhooks".
     
    < Previous | Next >
    Top